Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikApril 25 2024 02:31:42
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 11
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,202
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
KLAUS ENDER: PIROS PIPACS


ROTER MOHN

Kein Feuer brennt wie roter Mohn,
wenn Strahlen ihn durchfluten,
es ist des Himmels schönster Lohn
und zeigt die Kraft des Guten.

So zart und fein er scheinen mag,
er trotzt selbst starken Winden,
steigt aus der Erde Krume auf,
um hier sein Glück zu finden.
_____________________________


PIROS PIPACS

Nincs tűz, pipacsnál lángolóbb,
ha szirmát fény simítja;
a legszebb díj, mit Ég adott,
s a legfőbb Jót mutatja.

Oly érzékeny és kényes ő
vad szélnek állni ellen;
a földből félve bújt elő,
hogy itt boldog lehessen.
_________________________
Hozzászólások
Radmila - May 09 2012 16:31:15
Most is gratulálok: Mila
Dellamama - May 09 2012 18:25:55
Köszönöm a pipacsot!
Dellamama
hzsike - May 09 2012 18:37:45
Piros pipacs

Tűz nem lángol mint a pipacs,
ha sugarak átfonják,
az égtől a legszebb kincs, ha
jó erejét mutatják.

Érzékeny 's finomnak látszik,
de vad széllel is dacol,
görbén bújik ki a földből,
itt boldogságért harcol.

Mucsi Antal

Szia Dávid! csak azért, hogy megtekintsd ide másoltam egy másik alkotótársunk által lefordított változatot is, teljesen véletlen, hogy "egyszerre" fordítottátok, és én rábukkantam.

Nálam a Tied a nyerő, smiley szeretettel olvastam és gratulálok:Zsikesmiley
szomorufuz - May 09 2012 20:42:58
Kedves Dávid!
Gratulálok - nagyon szép. Szeretettel: Szomorúfűz
Szollosi David - May 10 2012 23:03:07
Mila, Dellamama, Zsike és Szomorúfűz!
Köszönöm, h olvastatok és méltattatok!
Nem véletlen, Mucsi kolléga eme versére
egy másik portálon akadtam, és magam
is lefordítottam, mivel az ő fordításában
akadtak szerintem némi pontatlanságok.
Szollosi David - May 11 2012 00:10:46
A Mucsi által föltett versek közül már én is vagy tízet lefordítottam, és részben ide a Napvilágra is beküldtem.
Mucsi kolléga is kedvezően méltat, mert neki a 44 évi
svájci tartózkodás kicsit megnehezítette az anyanyelv
használatát...
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2024. April 25. Thursday,
Márk napja van.
Holnap Ervin napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
24/04/2024 08:23
Szép napot kívánok! smiley
vali75
23/04/2024 18:20
Szép napot kívánok! smiley
Murak Tibor
22/04/2024 20:42
Szervusztok Szerzőtársak! smiley
vali75
22/04/2024 19:32
Szép estét kívánok! smiley
hzsike
22/04/2024 18:05
Szépséges délutánt mindenkinek! smiley
vali75
21/04/2024 23:18
Jó éjszakát kívánok!
rapista
21/04/2024 19:18
Jó éjt! Holnap jövök!
vali75
21/04/2024 19:14
Szia István! Örömmel làtlak újra az oldalon. Remélem jól vagytok. smiley
vali75
21/04/2024 19:09
Szia Tibor! Írok pü-t.
rapista
21/04/2024 19:08
Visszaállt! Valika! Köszönöm szépen! üdv
rapista
21/04/2024 19:07
Hová lettek a bejegyzéseim?
rapista
21/04/2024 19:04
Valika! Zszs nevet a prózánál nem tudom kiütni a novellám előtt! Valaki betagadt! Köszönöm szépen!
rapista
21/04/2024 18:43
Most küldök egyet! üdv
rapista
21/04/2024 18:37
Jó napot, lányok, fiúk!
Murak Tibor
19/04/2024 19:01
Jó helyen járok, ha itt vagyok? A Napkorong volt az első internetes portál, ahova beküldtem a verseimet, de akkor még itt nyüzsgés volt. Mi történt, mi ez a nagy csend?
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes