|
Vendég: 5
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,200
Nem aktiváltak: 1
|
|
Robert Frost: Stopping by Woods on a Snowy Evening
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark, and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
(Megállva az erdőnél egy havas estén
Kinek az erdői ezek, azt hiszem, tudom./Bár az ő háza a faluban van;/Nem fog látni engem itt megállni/nézve a fáit ahogy megtelnek hóval.//
Az én kis lovam azt kell, hogy gondolja, furcsa/közeli parasztház (farm) nélkül megállni/az erdő és a befagyot tó között/az év legsötétebb estéjén.//
Rázza ő a hám harangjait,/kérdezvén, van-e valami hiba./Egyetlen más hang van csak, asöprése (mód, takarítás)/könnyű szélnek és molyhos pehelynek.//
Az erdő szép, sötét és mély./Nekem azonban be kell tartani ígéretem,/és mérföldeket kell megtennem, mielőtt alszom,/és mérföldeket kell megtennem, mielőtt alszom)
Robert Frost: Erdő szélen állva havas estén
E szép vadon oly ismerős.
A hó a fákkal összenőtt;
Közel, s távol nincs senki már,
megállok és csak nézem őt.
Lovam topog, furcsállja tán,
hol nincs is ház, mért áll a szán,
emitt erdő, amott a tó,
közel'g az éj, sötét a táj.
Megzörgeti hámját a ló,
hidegben állni mégse jó,
könnyű havat sodor a szél,
s a csendbe’ port szitál a hó.
E szép vadon sötét és mély.
Mennem kéne, s itt állok rég,
habár hosszú út vár ma még,
habár hosszú út vár ma még. |
|
|
Még nem küldtek hozzászólást
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. April 20. Saturday, Konrád, Tivadar napja van. Holnap Konrád napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|