|
Vendég: 5
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,201
|
|
Parker:Distance
Were you to cross the world, my dear,
To work or love or fight,
I could be calm and wistful here,
And close my eyes at night.
It were a sweet and gallant pain
To be a sea apart;
But, oh, to have you down the lane
Is bitter to my heart.
(Távolság
Átkeltél a világon, kedvesem,/Dolgozni vagy szeretni, vagy harcolni,/Én lehettem volna nyugodt, szomorkás itt,/És lehunyom a szemem éjszaka.//
Édes és bátor fájdalom volt ez,/hogyha egy tenger választott el egymástól;/De, oh, hogy itt vagy lent, a fasorban,/keserű az a szívemnek.-Haasz Irén nyerse)
Dorothy Parker: Távolság
Ha hív a világ, kedvesem,
s ott munka vár, s veszély,
bár szomorkás tekintetem,
alszom, ha jő az éj.
Édes-hős kín túlélnem ezt
a tenger túlfelén;
de, óh, ha itt vagy, szívemet
epének érzem én. |
|
|
- June 21 2015 12:18:15
Szép magyar vers lett! |
- June 21 2015 12:24:47
Nagyon tetszik a fordítás. Üdv. Éva |
- June 22 2015 07:36:40
Köszönöm, kedves Pista!
Parker vagány keserűsége itt hajaz tán egy elemi magyar életérzésre. |
- June 22 2015 07:37:29
Kedves Éva!
Örülök, hogy tetszett, és köszönöm, hogy itt jártál.
Szeretettel: Ági |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. April 24. Wednesday, György napja van. Holnap Márk napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|