Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikMarch 28 2024 15:55:05
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 4
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,199
Nem aktiváltak: 0
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
HEINRICH HEINE: SZELLEMIDÉZÉS


Die Beschwörung

Der junge Fanziskaner sitzt
Einsam in der Klosterzelle,
Er liest im alten Zauberbuch,
Genannt der Zwang der Hölle.

Und als die Mitternachtstunde schlug,
Da konnt' er nicht länger sich halten,
Mit bleichen Lippen ruft er an
Die Unterweltsgewalten.

Ihr Geister! holt mir aus dem Grab
Die Leiche der schönsten Frauen,
Belebt sie mir für diese Nacht,
Ich will mich dran erbauen.

Er spricht das grause Beschwörungswort,
Da wird sein Wunsch erfüllet,
Die arme verstorbene Schönheit kommt,
In weißen Laken gehüllet.

Ihr Blick ist traurig. Aus kalter Brust
Die schmerzlichen Seufzer steigen.
Die Tote setzt sich zu dem Mönch,
Sie schauen sich an und schweigen.
___________________________________


Szellemidézés

Kolostorcella magányában
Ifjú barát ül valahol,
Ki régi varázskönyvet olvas,
A címe: „Csábít a pokol”.

Mire az óra éjfélt üt, már
Nem képes fékezni magát,
Sápadt ajakkal halkan suttog:
„Jöjj hát, te bűnös túlvilág!

Ti szellemek, a sírból nékem
A legszebb női tetemet
Hozzátok föl és ébresszétek,
Hogy kényeztessen engemet!”

S amint a varázsszót kimondja,
Mit kíván, nyomban teljesül:
Az elhalt szépség jő feléje,
Testén fehér lepel feszül.

Nézése gyászos. Hűlt kebléből
Fakadnak fájó sóhajok,
A barát mellé ülve nézik
Egymást – és hallgatnak nagyot…

* * * * *
Hozzászólások
Deak Eva - November 06 2015 07:13:24
smileyszép
farkas viola - November 06 2015 14:51:21
Kedves Dávid!
Na, ez nem volt valami sikeres szellemidézés, de a vers igen.
Ide is írom Dávid: ismét lesz nagy műsor a Lángban november 21-én szombaton 15 órától, 20 éves Jubileumi előadás, úgy néz ki, 4-szer leszek színen. Gyertek, ha tudtok.
Szeretettel: Viola smileysmileysmiley
Szollosi David - November 06 2015 16:44:30
Kedves Viola!
Ez a nov. 21 nekem 3 programot is időzített, mindegyikre szívesen mennék, de végül csak egyre tudok majd: Lujzi unokám első születésnapi bulijára. És azt nem lehet kihagyni! smiley
Úgy sajnálom, hogy megint nem láthatlak táncolni...smiley
Én nov. 15-én megyek a MOM-ba a nyugdíjas táncra, 4 órától, ami ingyenes és 8-ig tart. Gyere, ha tudsz, látványnak se semmi!
Szeretettel: Dávid smileysmileysmiley
Szollosi David - November 06 2015 16:45:23
Kedves Éva, ismét köszönöm méltatásod, és örülök, hogy tetszett a fordítás! smiley
farkas viola - November 06 2015 17:49:40
Kedves Dávid!
köszönöm az emlékeztetést, látom a naptáramban is, megpróbálok menni, de előre semmiben nem vagyok biztos.
Tudom, elvagy foglalva 21-én, de első a Család.
Szeretettel: Viola smileysmileysmiley
Dellamama - November 07 2015 07:34:03
Kedves Dávid!

Cellájában ül egyedül
Az ifjú ferences-barát,
Régi varázskönyvet olvas:
"Az Ördög igájá"-t.

Mikor éjfélt üt az óra
Kedves Dávid!

Már nem fékezheti vágyait,
Sápadt ajakkal megidézi
A poklok hatalmait.

"Szellemek! Hozzátok ide a sírból
A legszebb asszony tetemét,
Élesszétek föl ez éjszakára,
Szolgálja szívem örömét!"

A borzalmas varázsigékre
Teljesül a kívánsága.
A szegény halott szépség jön;
Fehér lepel a ruhája.

Szeme borús. Hideg kebléből
Fájdalmas sóhajok fakadnak.
Odaül a barát mellé.
Egymásra néznek és hallgatnak.

Nekem ez a fordítás tetszik!
hzsike - November 07 2015 15:47:28
Jót mosolyogtam! smiley Köszönöm. smiley
Szollosi David - November 08 2015 00:55:39
Dellamama, nekem is tetszik, pontosabb a szóhasználata is!
Ez a te fordításod???
A "Zwang der Hölle" annyit tesz, mint "A pokol kényszere", ezért az "ördög igája" nemigazán hű fordítás. De ami a szótagszámokat jelenti, az általad hozott fordítás közelebb áll az eredetihez, mint az enyém. Én a ritmika kedvéért ezen változtattam. Köszönöm, hogy hoztad... Ha nem a te munkád, akkor kié? Az én Heine-kötetemben ez a vers nem szerepel egyáltalán. A neked tetsző fordítás viszont, bárkié is legyen, ritmikailag gyengére sikerült. Amúgy korrekt és hangulatos! smiley
Dellamama - November 15 2015 09:10:00
Kedves Dávid!
Azt hiszem már megjegyeztem egyik fordításod alatt, hogy nagyon csekély az orosz nyelv ismeretem. 8 ált.isk valamint közép és -fő iskolai tanulmányaim során sem sikerült elsajátítani/./ A fordító oldalak segítségével próbálkozom, sajnos silány minőségű fordításokkal.
Üdv: Mariasmiley
Dellamama - November 15 2015 09:11:49
Elnézést a német nyelvre gondoltam!
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2024. March 28. Thursday,
Gedeon napja van.
Holnap Auguszta napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

Szollosi David
22/03/2024 01:16
Március 10 óta nem küldtek be verset???
Wino
18/03/2024 01:35
Jó pihenést mindenkinek!
vali75
09/03/2024 12:28
Szép napot kívanok! smiley
vali75
07/03/2024 06:24
Jó reggelt kívánok! smiley
rapista
05/03/2024 00:47
Jó éjt!
vali75
04/03/2024 06:02
Jó reggelt kívánok! smiley
vali75
01/03/2024 15:08
Szép napot kívánok! smiley
2xistvn
21/02/2024 10:06
csodás napot "Napkorong"smiley
vali75
18/02/2024 07:56
Szép napot kívánok! smiley
Szollosi David
16/02/2024 18:18
4x Szép napot! Feb 12-től máig... smiley
vali75
12/02/2024 15:21
Szép napot kívánok! smiley
vali75
11/02/2024 21:45
Jó éjszakát kívánok! smiley
2xistvn
11/02/2024 09:37
Köszöntelek "Napkorong" Szép napot!
vali75
11/02/2024 07:43
Jó reggelt Napkorong! smiley
vali75
10/02/2024 15:47
Szép napot kívánok! smiley
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes