Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikáprilis 20 2019 01:07:34
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Kapcsolat
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 5
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,186
Nem aktiváltak: 0
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Saját fotóalbumok
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
Napkorong pályázat nyertesei.
Drogmentes életért
Hurrá nyaralunk!
Küldetésem van
1848-as szabadságharc
Pályázatok
Nem fizetõs pályázatok
Pályázatfigyelõ
Pályázatok
Online rádió
Lépésrádió online
Lépésrádió - Egy lépéssel közelebb hozzád
Fórumtémák
Legújabb témák
Asszociáció.
Szerelem
Anagramma
Minden ami jó... :)
Tagjaink által bek...
Legnépszerűbb témák
Asszociáció. [10187]
Szótaglánc. [8524]
Földrajzi-né -l... [7724]
MÜFORDÍTÁS [4923]
Szerelem [3542]
PageRank mérõ
Google PageRank
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
WILHELM MÜLLER: A HÁRSFA
Szollosi David


Wilhelm Müller:
(1794-1827)

Der Lindenbaum

Am Brunnen vor dem Tore
Da steht ein Lindenbaum:
Ich träumt in seinem Schatten
So manchen süßen Traum.

Ich schnitt in seine Rinde
So manches liebe Wort;
Es zog in Freud und Leide
Zu ihm mich immerfort.

Ich mußt auch heute wandern
Vorbei in tiefer Nacht,
Da hab ich noch im Dunkel
Die Augen zugemacht.

Und seine Zweige rauschten,
Als riefen sie mir zu:
»Komm her zu mir, Geselle,
Hier findst du deine Ruh!«

Die kalten Winde bliesen
Mir grad ins Angesicht,
Der Hut flog mir vom Kopfe,
Ich wendete mich nicht.

Nun bin ich manche Stunde
Entfernt von jenem Ort,
Und immer hör ich's rauschen:
Du fändest Ruhe dort!
__________________________


A hársfa

Kapunk előtt a kútnál
Egy hársfa, zöld remény,
Árnyában édes álmot
Oly sokszor láttam én.

Kérgébe véstem szívet
És vallomásokat;
Magához vonzott mindég,
Derűm vagy búm akadt.

Ma ismét vándorút várt,
Az éj és hű botom,
Szemem lehunyni, hittem,
Már árnyában fogom.

Susogtak hársfa-ágak,
Értsd, nékem ő üzen:
„Legény, jöjj vissza hozzám,
Nyugalmad itt leszen!”

Arcomba hűvös szél fújt,
Közelgő fagy szele,
Repült fejemről sapkám,
Nem néztem hátra se.

A hárs mögöttem távol
Már sokórányira,
De lombját hallom zúgni:
„Pihenni – jöjj haza!”

* * * * *
Hozzászólások
pircsi47 - május 31 2016 13:40:57
KEDVES DÁVID!
NÁLUNK IS AZ UTCA TÚLOLDALÁN 8-10 HÁRSFA ÁLL,
SZERETEM AZ ILLATÁT ÉS EGÉSZ TÉLEN ISZOM A TEÁJÁT!
GYÖNYÖRŰ A FORDÍTÁSOD, MINT MINDIG, GRATULÁLOK: PIRCSIsmiley
Szollosi David - május 31 2016 15:22:53
Kedves Pircsi!
Köszönöm szíves méltatásod, örülök, hogy tetszett a fordítás. Én is szeretem a hársfát, az illatát, a teáját, a lényét. Itt a közelemben is vannak a szomszédos téren. Ha felmásznak rá a gyerekek és tépkedik ész nélkül, én lezavarom őket. Hazánkban több fajtája is van, jól tűri a várost, Szegeden számos utcát ültettek be vele, és Budapesten is egyre többször találkozom ezzel a fafajtával a közterületeken, ahol korábban platánok álltak, de kiöregedtek vagy nem kedvelték a városi klímát. Sok dal is emlegeti őket, pl. a "Vén budai hársfák békésen suttognak..." A természet nagyszerű ajándéka ez a kozmopolita fafaj!
Szeretettel: Dávid
smiley
Saint-Germain - június 01 2016 20:55:01
Kedves Dávid!

Engem Heinére emlékeztet a téma, a hangütés, a ritmika, pontosabban Heine félig romantikusan komoly, félig ironikus stílusjegyeire, azaz tökéletes a tolmácsolás, és ezt a hibátlan ritmika, rímek, és a követhető, szinte láttató szövegfordítás is erősíti.

gratulál: zsermen
Szollosi David - június 02 2016 22:07:32
Kedves Zsermen!
Köszönöm gratulációd és szíves méltatásod!
Bevallom, a fenti verset egy másik portálra hozta egy ismerősöm, aki szintén fordít verseket németből. Én lusta vagyok magam keresgélni, egyszerűen a más hozta verseket fordítom, főleg akkor, ha úgy érzem, hogy talán tetszetősebb eredményre juthatok. Ha ez az ismerős méltatlankodik az én után-fordításaim miatt, akkor boldog vagyok, mert tudom, hogy honnan fúj a szél... Én ezeket a régi német költőket nem ismerem, de ha értem a verset, látom a formát, mások verzióit, akkor esetenként bevállalom az után-fordítást...
Barátsággal: Dávid, aki csak rímszerész... smiley
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Pontos idő
Mai névnapos
Ma 2019. április 20. szombat,
Konrád, Tivadar napja van.
Holnap Konrád napja lesz.
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

Kek Napkorong
19/04/2019 16:40
Áldott Húsvéti Ünnepeket kívánok sok szeretettel Mindenkinek - Anna -

vali75
19/04/2019 14:54
Szép délutánt kívánok! smiley

Manon
19/04/2019 08:23
Szép napot kedves Feri!

KiberFeri
19/04/2019 08:10
Mindenkinek nagyon kellemes és pihentetős ünnepeket kívánok.

Manon
19/04/2019 05:25
Szép Húsvétot minden kedves koronglakónak! smiley

Manon
18/04/2019 20:12
Szép estét mindenkinek! smiley

KiberFeri
18/04/2019 15:10
Eddig dolgom volt, de most még azért kívánok mindenkinek egy kellemes napot és estét benne.

Manon
18/04/2019 14:34
Szép délutánt mindenkinek! smiley

Manon
18/04/2019 07:17
Jobbulást kedves Viola! Szép reggelt mindenkinek!

farkas viola
18/04/2019 06:47
Áldott Húsvétot kívánok Mindnyájatoknak szeretettel. Túl vagyok az egyik műtéten, talán az év vége felé lesz javulás.

Manon
17/04/2019 17:17
Szép délutánt Napkorong! smiley

Manon
17/04/2019 05:21
Szép reggelt mindenkinek! smiley

vali75
16/04/2019 21:03
Jó éjszakát kívánok! smiley

Kek Napkorong
16/04/2019 19:30
Szép estét, jó éjszakát, szép álmokat kívánok szeretettel -- Anna --

Manon
16/04/2019 12:25
Szép délutánt mindenkinek! smiley

Archívum
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes