|
Vendég: 6
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,202
|
|
Emily Dickinson: The Single Hound
XLIII
Beauty crowds me till I die,
Beauty, mercy have on me!
But if I expire today,
Let it be in sight of thee
Emily Dickinson: Kivert Kutya
XLIII
Szépség, sírig satuként,
Szépség, jól elbánsz velem!
Ám a végső szusszanást,
így szemed előtt teszem |
|
|
- August 05 2016 12:08:14
Amilyen rövid, annyira jó! Öröm volt olvasni.
Gratula! KíberFeri |
- August 06 2016 09:00:23
Kedves Ági!
Szépség, sírig szorító satu.
Szépség, jól elbántál velem!
Kérlek, végső szusszanásomig
legalább, ne hagyj el ma sem!
Ezt találtam ki soraid hatására, de a szótagszám nem egyező, s valahogy sántít a tartalom. Mit szólsz?
Mindenesetre köszönöm, hogy munkára késztettél kicsit.
Szeretettel:
Ildikó |
- August 06 2016 14:10:05
Öröm volt fordítani, és most is örömöm van, hogy neked is örömet szerzett az olvasása. Jót örömködtünk, kedves Feri! Köszönöm a gratut! |
- August 06 2016 14:33:48
Kedves Ildkó!
A nyers szerintem:
Szépség összeszorít engem míg meghalok,
Szépség, jótéteménye(d) van rajtam!
De ha kilehelem lelkem ma,
az a szemed láttára történhet.
Én úgy értelmeztem, hogy Emily nem tud szabadulni a szépség bűvöletéből, szenved tőle, pejoratíve áldásnak nevezi, és azzal vigasztalódik, ha belehal ebbe a szorításba, akkor erről a szépség is kénytelen tudomást szerezni,hiszen a szeme láttára fog történni, kvázi bosszút áll rajta a szenvedésért.
De, lehet, hogy mást akart mondani. Lehet, hogy azt, amit te gondoltál.
De akkor miért van a 3. sorban a but?
Az a baj, hogy aki tud angolul - és biztos van ilyen itt a korongon - nem szól hozzá se pro, se kontra, így, ha tévedtem, megmaradok benne.
Köszönöm, hogy kitartó olvasóm lettél.
Szeretettel:
Ági |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. April 25. Thursday, Márk napja van. Holnap Ervin napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|