|
Vendég: 9
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,202
|
|
Emily Dickinson: Love
LII
He touched me, so I live to know
That such a day, permitted so,
I groped upon his breast.
It was a boundless place to me,
And silenced, as the awful sea
Puts minor streams to rest.
And now, I ’m different from before,
As if I breathed superior air,
Or brushed a royal gown;
My feet, too, that had wandered so,
My gypsy face transfigured now
To tenderer renown.
Emily Dickinson: Szerelem
LII
Megérintett, s a legszentebb
napot előlegezte meg,
mikor keblére vont.
Egy végtelen nagy tenger ez,
elnémít, és bekebelez
minden kisebb folyót.
És most, ahogy előbb sosem,
menny táplálja lélegzetem,
király-palást simít;
vagyok, egykor kóbor cigány,
ki szellemült arccal kíván
ma már hódolni is.
|
|
|
- April 20 2017 06:45:50
Drága Ágnes! Remek fordítás- versedhez szívvel gratulálok.
Szeretettel: Zsuzsa |
- April 20 2017 12:26:07
Köszönjük a gratulációt, kedves Zsuzsa. |
- April 20 2017 14:43:50
Jó lett ér tetszik is!
KíberFeri |
- April 23 2017 10:34:44
Végtelen jó érzés, ha valakinek tetszik a munkám.Ez a tökéletes bére egy munkának. |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. April 25. Thursday, Márk napja van. Holnap Ervin napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|