Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikApril 19 2024 05:04:32
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 4
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,200
Nem aktiváltak: 0
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
FRIEDRICH NIETZSCHE: GYÜMÖLCSFA - ŐSSZEL


Baum im Herbste

Was habt ihr plumpen Tölpel mich gerüttelt
Als ich in seliger Blindheit stand:
Nie hat ein Schreck grausamer mich geschüttelt
-- Mein Traum, mein goldner Traum entschwand!

Nashörner ihr mit Elephanten-Rüsseln
Macht man nicht höflich erst: Klopf! Klopf?
Vor Schrecken warf ich euch die Schüsseln
Goldreifer Früchte -- an den Kopf.
_________________________________________


Gyümölcsfa – ősszel

Mit ráztatok, ti, durva, tuskó népek,
Ki vakként álltam, engem ott?
Nem rázott félsz így engem soha még meg,
– A termés-álmom tűnt legott!

Ti, orrszarvat, elefánt-ormányt öltők,
„Kopp-kopp…” – nem így kezd kultúrlény?
Megrémülvén egy tálnyi ért gyümölcsöt
Szórtam a fejetekre én.

* * * * *


Hozzászólások
Toni - October 10 2018 08:48:18
Kedves Dávid, ez nem lehet a te fordításod, vagy a Net fordítását írtad ide?
vagy így hangzik egy modern magyar mondat: "Nem rázott félsz így engem soha még meg,"...üdv Tóni
Szollosi David - October 10 2018 14:20:08
Kedves Tóni, [b]igazad van[/b], ez így nagyon magyartalan...
Majd átköltöm... smiley
Üdv: Dávid
ElizabethSuzanne0302 - October 10 2018 15:17:24
Remek fordítás- vers. Szeretettel gratulálok! Zsuzsa smiley
szinci - October 11 2018 06:46:12
Nekem is furcsán jött le ez a fordítás. Kíváncsi leszek a másik változatra.
Üdvözöllek. szinci
Toni - October 11 2018 08:11:46
Az én fordításom:

Fa az őszben

Esetlen fajankók, engem hogy ráztatok
mikor lelkem ott a vakságban állt:
Soha sem féltem jobban, úgy lármáztatok
--S az álmom, az édes álmom elszállt!

Ti orr****vúak, elefánt ormánnyal
egy udvarias lény először is kopog,
s az ijedségtől a gyümölcstál majd
érett gyümölccsel fejeteken ropog.

Fordította: Mucsi Antal-Tóni
Szollosi David - October 12 2018 02:20:18
Mért ráztatok ti engem, balga népek,
Míg álltam boldog vakon ott:
Mint én, még soha ennyire nem féltek –
Aranyos álmom tűnt legott!

Orr****vúk vagytok, elefánt-ormánnyal,
Talán kopogni illene?
Ért gyümölcsömből – félvén – jó kosárral
Szórtam a fejetekre le.
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2024. April 19. Friday,
Emma napja van.
Holnap Konrád, Tivadar napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
17/04/2024 06:02
Jó reggelt kívánok! smiley
Murak Tibor
16/04/2024 18:40
Jó estét kívánok, szervusztok Szerzőtársak! smiley
vali75
14/04/2024 07:16
Jó reggelt kívánok! Tibor boldog névnapot! smiley
vali75
10/04/2024 06:31
Jó reggelt kívánok! Boldog névnapot kívánok Zsolt!
vali75
04/04/2024 07:17
Jó reggelt kívánok!
vali75
31/03/2024 08:56
Áldott Húsvéti Ünnepeket kívánok!
vali75
29/03/2024 11:55
Kedves Dávid! Nem küldtek verset, naponta többször nèztem, csak az utóbbi nèhàny napban.
Szollosi David
22/03/2024 01:16
Március 10 óta nem küldtek be verset???
Wino
18/03/2024 01:35
Jó pihenést mindenkinek!
vali75
09/03/2024 12:28
Szép napot kívanok! smiley
vali75
07/03/2024 06:24
Jó reggelt kívánok! smiley
rapista
05/03/2024 00:47
Jó éjt!
vali75
04/03/2024 06:02
Jó reggelt kívánok! smiley
vali75
01/03/2024 15:08
Szép napot kívánok! smiley
2xistvn
21/02/2024 10:06
csodás napot "Napkorong"smiley
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes