Francis William Bourdillon: "The Night Has A Thousand Eyes"
Írta: Peszmegne Baricz Agnes Dátum: February 21 2015 15:31:13
M

Sok szeme van az éjnek,
a napnak csak egy;
de kihúnynak a fények,
ha a Nap lemegy.
Teljes hír


Francis William Bourdillon: "The Night Has A Thousand Eyes"

The night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies
With the dying of the sun.

The mind has a thousand eyes,
And the heart but one;
Yet the light of a whole life dies
When love is done.

Francis William Bourdillon: Az éjnek ezer szeme van/ nyers Haasz Irén/

Az éjnek ezer szeme van
És a napnak csak egy.
Mégis a fénye a fényes(ragyogó) világnak meghal
a meghaló nappal.

A szellemnek (ész) ezer szeme van
és a szívnek csak egy.
Mégis a fénye egy egész életnek meghal
ha a szerelem meghal.

Francis William Bourdillon: Sok szeme van az éjnek

Sok szeme van az éjnek,
a napnak csak egy;
de kihúnynak a fények,
ha a Nap lemegy.

Sok szeme van az észnek,
a szívnek csak egy;
de kialszik az élet,
ha vak az az egy.