Parker:Distance (műfordítás)
Írta: Peszmegne Baricz Agnes Dátum: June 21 2015 05:20:25
H

Ha hív a világ, kedvesem,
s ott munka vár, s veszély,
bár szomorkás tekintetem,
alszom, ha jő az éj.

Teljes hír


Parker:Distance

Were you to cross the world, my dear,
To work or love or fight,
I could be calm and wistful here,
And close my eyes at night.

It were a sweet and gallant pain
To be a sea apart;
But, oh, to have you down the lane
Is bitter to my heart.

(Távolság
Átkeltél a világon, kedvesem,/Dolgozni vagy szeretni, vagy harcolni,/Én lehettem volna nyugodt, szomorkás itt,/És lehunyom a szemem éjszaka.//
Édes és bátor fájdalom volt ez,/hogyha egy tenger választott el egymástól;/De, oh, hogy itt vagy lent, a fasorban,/keserű az a szívemnek.-Haasz Irén nyerse)

Dorothy Parker: Távolság

Ha hív a világ, kedvesem,
s ott munka vár, s veszély,
bár szomorkás tekintetem,
alszom, ha jő az éj.

Édes-hős kín túlélnem ezt
a tenger túlfelén;
de, óh, ha itt vagy, szívemet
epének érzem én.