Adolf Schults: Veilchen und Rose (műfordítás)
Írta: Peszmegne Baricz Agnes Dátum: August 28 2015 09:51:47
Sz

Az ibolya várt a kertben
a rózsára, mikor nyílik már;
az idő rá nem tudott várni,
s elvitte túl korán.

Teljes hír


Adolf Schults: Veilchen und Rose

Das Veilchen in meinem Garten
Wollt gerne sehn, wie die Rose blüh;
Es konnte die Zeit nicht erwarten
Und kam gar viel zu früh.

Die Ros' in meinem Garten
Wollt' ihm sich zeigen als Königin;
Doch dachte sie stolz: mag's warten!
Und als sie kam, war's hin.

(Ibolya és rózsa
Az ibolya a kertemben/Szívesen megnézte volna, a rózsa hogy virágzik,/Az idő nem tudott rá várni,/Így ő (ibolya) túl korán érkezett.//
A rózsa a kertemben/Akart neki(ibolyának) királynőként mutatkozni,/Büszkén azt gondolta:megvárhatott volna,/
És ahogy jött, úgy el is ment (elvirágzott)-Szőllősi Dávid nyerse)

Adolf Schults: Ibolya és rózsa

Az ibolya várt a kertben
a rózsára, mikor nyílik már;
az idő rá nem tudott várni,
s elvitte túl korán.

A rózsa végül a kertben
királynőként várta lovagját;
kevélyen szólt: nem tud várni!
s ment, mint ki itt se járt.