VLAGYIMIR VISZOCKIJ: PARÓDIA EGY ROSSZ DETEKTÍVREGÉNY MINTÁJÁRA
Írta: Szollosi David Dátum: October 16 2015 05:05:43
H

Kémelhárítástól félve,
A világi léttől félre,
Mr. John Lancaster „Wightsam” (így hívták fedőnevén…)
Teljes hír


Пародия на плохой детектив

Опасаясь контрразведки,
избегая жизни светской,
Под английским псевдонимом «мистер Джон Ланкастер Пек»,
Вечно в кожаных перчатках -
чтоб не делать отпечатков, -
Жил в гостинице «Советской» несоветский человек.

Джон Ланкастер в одиночку,
преимущественно ночью,
Чем-то щелкал, в чем был спрятан инфракрасный объектив, -
А потом в нормальном свете
представало в черном цвете
То, что ценим мы и любим, чем гордится коллектив.

Клуб на улице Нагорной
стал общественной уборной,
Наш родной Центральный рынок стал похож на грязный склад.
Искаженный микроплёнкой,
ГУМ стал маленькой избёнкой,
И уж вспомнить неприлично, чем предстал театр МХАТ.

Но работать без подручных -
может, грустно, может - скучно.
Враг подумал, враг был дока, - написал фиктивный чек.
И где-то в дебрях ресторана
гражданина Епифана
Сбил с пути и с панталыку несоветский человек.

Епифан казался жадным,
хитрым, умным, плотоядным,
Меры в женщинах и в пиве он не знал и не хотел.
В общем, так: подручный Джона
был находкой для шпиона.
Так случиться может с каждым, если пьян и мягкотел.

Вот и первое заданье:
в три пятнадцать, возле бани,
Может, раньше, может, позже - остановится такси.
Надо сесть, связать шофёра,
разыграть простого вора,
А потом про этот случай раструбят по Би-Би-Си.

И еще. Оденьтесь свеже,
и на выставке в Манеже
К вам приблизится мужчина с чемоданом. Скажет он:
«Не хотите ли черешни?» -
Вы ответите: «Конечно». -
Он вам даст батон с взрывчаткой - принесете мне батон.

«А за это, друг мой пьяный, -
говорил он Епифану, -
Будут деньги, дом в Чикаго, много женщин и машин...» -
Враг не ведал, дурачина, -
тот, кому всё поручил он,
Был чекист, майор разведки и прекрасный семьянин.

Да, до этих штучек мастер
этот самый Джон Ланкастер.
Но жестоко просчитался пресловутый мистер Пек.
Обезврежен он, и даже
он пострижен и посажен.
А в гостинице «Советской» поселился мирный грек.

1966
__________________________________________


PARÓDIA EGY ROSSZ
DETEKTÍVREGÉNY MINTÁJÁRA

Kémelhárítástól félve,
A világi léttől félre,
Mr. John Lancaster „Wightsam” (így hívták fedőnevén…)
Bőrkesztyűt viselve folyton,
Nehogy ujjnyomokat hagyjon,
A „Szovjetszkajában” szállt meg, nem lévén szovjet egyén.

John Lancaster egymagában,
Többnyire az éjszakában
Az orrával kattintgatott, abban infrakamera.
Majd normál nappali fényben
Előhívta feketében
Mindazt, amit úgy szeretünk, s mire büszke a haza.

Klub a Nagornaján… Mi lett?
Kép szerint: nyilvános klozet.
Kedvenc Főpiacunk telkén egy raktár, mocskos tanyáz…
A GUM-ból – mert kisfilm torzít! –
Így lett egy szerény viskó itt,
És már említni is kínos, mivé lett a MHAT-színház.

Ám kémkedni segéd nélkül
Bús lehet, unalmas végül.
Nos, a profi kifundálta: fiktív csekket állít ki,
És átadja Jepifánnak,
Kocsmában lelt polgártársnak,
Mellyel ledönti lábáról, s görbe útra téríti.

Jepifán, ki ravasz, mohó,
Egy kéjsóvár okoskodó,
Nőben, sörben a mértéket nem tartotta sohasem.
Így hát ez a züllött pára
Kincs lett John, a kém számára.
Bárkivel ez megtörténhet, ha piás, gerinctelen.

Első feladata ez lett:
„Négy-húszkor a fürdő mellett –
Lehet előbb, lehet később – lefékez egy bértaxi;
Be kell ülni, sofőrt gúzsba,
Mintha piti lopás volna;
Az esetről percek múlva hírt ad majd a BBC.

Másik. Frissen borotválva
Elmegy a Kiállításra,
Ott majd hozzálép egy férfi táskával, és suttogja:
„Nem akar cseresznyét?” Erre
Azt kell válaszolni: „Persze!”
Mire átad ő egy veknit, abban trotil – elhozza!

Ezért, részeges barátom,”
Szólt Mr. John, „garantálom,
Lesz pénz, háza Csikágóban, sok nő, luxusmasina…” –
Nem tudta a kém, a balga,
Megbízását kinek adta:
Csekista volt, elhárítós, őrnagy, jó családapa.

Eddig volt hát John Lancaster
Egy remek kém, trükkös mester,
Ám kegyetlen elszámolta „Wightsam” uraság magát!
Megbukott, kopaszra nyírták,
Jó sok évre bekasztlizták,
S szállodájában egy békés görög kapta a szobát.

* * * * *