Nagy Méda: Fűzfák / Die Weiden
Írta: Toni Dátum: December 23 2023 16:58:32
Gy.

Ó, bár tőletek tanulhatnék alázatot
és tűrést, hogy megadón viseljem sorsom
s, ha bántás ér, ne törjön ketté lényem,
hanem szívós ruganyossággal mintázza
Teljes hír


Fűzfák

Mint koldus markolássza a földre dobott
alamizsnát, de belül nehéz daccal
és gyűlölettel adózik a megaláztatásért,
úgy hajlítják büszke derekuk alázatos
megadással és roppant türelemmel
viselik arcuk szomorú foglalatát.
De érints egyetlen ágat, hajlítsd,
fond, feszítsd, hurkold és sződ
át vele magas kerítések sötétjét
nem fog törni, szakadni s ha elengeded
ívben visszapattan előbbi helyére.

Ó, bár tőletek tanulhatnék alázatot
és tűrést, hogy megadón viseljem sorsom
s, ha bántás ér, ne törjön ketté lényem,
hanem szívós ruganyossággal mintázza
mindig önmaga képét és higyje,
hogy így, ahogy született, rendeltetése van
egy helyet kell betöltenie épúgy,
mint a fák mosolya között virraszt
könnyes arcával, de múlhatatlan
bájjal a vizek vándora: a fűz.

Nagy Méda: 1899 – 1984


Die Weiden

Wie der Bettler zu Boden geworfenen Almosen
aufsammelt, doch mit schweren innerlichen Trotz
und mit hasserfülltem Tribut für die Demütigung
beugen sie demütig ihre stolzen Lenden
mit Unterwerfung und enormer Geduld,
bei einem traurigen Gesichtsausdruck.
Doch berühre einen einzelnen Ast, biege ihn,
stricke, dehne, schlinge, stricke oder webe,
durch die Dunkelheit viele hohen Zäune,
es wird nicht brechen oder reissen, selbst wenn es loslässt,
springt in Bogen an vorherigen Platz zurück.

Obwohl, dass ich Demut und Toleranz von euch
lernen könnte, ‘d mein Schicksal zu akzeptieren,
‘d, wenn mich Unglimpf trifft, bricht mein Wesen nicht ins zwei,
sondern mit zäher Flexibilität modelliert es
und immer an eigenen Selbstbild glaube,
dass er so, wie er geboren wurde, eine Aufgabe hat,
muss er einen Platz einnehmen, genauso
so, als er zwischen das Lächeln der Bäume wacht
mit tränenreichem Gesicht, doch unvergänglich,
der Wasserwanderer ist mit Charme: die Weide.

Fordította: Mucsi Antal-Tóni