Rigó Tibor: Nem akarok / Ich möchte keine
Írta: Toni Dátum: January 17 2024 17:41:18
Nem akarok több ruhát magamra
elég reám már az esti félhomály
vacogó testemet épp eléggé takarja
a jégvirágos ablakokra dermed most


Teljes hír
Nem akarok

Nem akarok több ruhát magamra
elég reám már az esti félhomály
vacogó testemet épp eléggé takarja
a jégvirágos ablakokra dermed most
minden ami fáj
zöld mohát csillogtat az utcalámpa
a szétmáló ablak kereten
engem meg
úgy rág a magány
mint őrzött terményt a falánk sáska
hittel hittem hogy jól vigyáztál reám
édes Istenem
látod a tegnapok már halomba hányva
mint gázkamrák előtt a
letépett sok ruha
belőlük szállt az égre a kitaszítottak véres átka
ilyen az ember uram
mondjuk ki bátran
ostoba
te sem hihetted hogy alkotásod
egyszer ellened fordul
igaz szívednek
hegyes tőrt szegez
ezért kérlek
remegő testemet
hagyd a félhomályban
így lelkem párája majd
esőfelhőket növel
ebből jut majd termés az éhes sáskahadnak és
végre kövérre zabálják magukat
és te utat sepersz végül hogy a szegény magamfajta
roskadva lépje át
kitárd kapudat.

Rigó Tibor? 1961 –

Ich möchte keine
***
Ich möchte keine Kleidung mehr für mich,
die Abenddämmerung ist genug für mich,
es bedeckt meinen zitternden Körper gerade
es erstarrt jetzt an den Eisblumen Fenster
alles was wehtut,
die Strassenlaterne glänzt das grüne Moos
am zerschlagenen Fensterrahmen
und mich der
Einsamkeit frisst mich
wie behütete Ernte der Heuschrecke
mir dünkte, dass du gut um mich gekümmert hast,
lieber Gott
siehst wie das Gestern auf Haufen geworfen wurden
wie vor den Gaskammern, die
viele runtergerissenen Kleider
von ihnen stieg der blutige Fluch der Ausgestossenen in den Himmel
so ist der Mensch, mein Herr,
sagen wir es mutig
bescheuert,
du konntest auch nicht glauben, dass deine Schöpfung
einmal gegen dich wendet
‘d dein wahres Herz
mit einem Dolch bedroht,
darum bitte dich
mein zitternder Körper,
lass es bei schwachem Licht,
so wird bald mein Seelendunst
Regenwolken zulegen
dies wird eine Ernte für die hungrige Heuschreckenarmee
bringen ‘d sie fressen sich schliesslich sie selbst dick
und du fegst am Ende den Weg frei, dass das arme, wie Ich
hinsinkend übersteigt
dein offenes Tor.

Fordította: Mucsi Antal-Tóni