Ella Wheeler Wilcox: A Golden Day (műfordítás)
Írta: Peszmegne Baricz Agnes Dátum: Február 16 2015 19:26:00
V
Az égen tündér-szép varázs,
ma oly lágyan árad a lég,
minden gond, s bánat messze jár.
A szél dalol: "Mi' szép a lét".
Teljes hír

Ella Wheeler Wilcox: A Golden Day
The subtle beauty of this day
Hangs o'er me like a fairy spell,
And care and grief have flown away,
And every breeze sings, "all is well."
I ask, "Holds earth or sin, or woe?"
My heart replies, "I do not know."
Nay! all we know, or feel, my heart,
Today is joy undimmed, complete;
In tears or pain we have no part;
The act of breathing is so sweet,
We care no higher joy to name.
What reck we now of wealth or fame?
The past--what matters it to me?
The pain it gave has passed away.
The future--that I cannot see!
I care for nothing save today--
This is a respite from all care,
And trouble flies--I know not where.
Go on, oh noisy, restless life!
Pass by, oh, feet that seek for heights!
I have no part in aught of strife;
I do not want your vain delights.
The day wraps round me like a spell
And every breeze sings, "All is well."
Ella Wheeler Wilcox: Az én napom
Az égen tündér-szép varázs,
ma oly lágyan árad a lég,
minden gond, s bánat messze jár.
A szél dalol: "Mi' szép a lét".
Megszólítom szívem: "Te félsz?
Talán a bűntudat emészt?
Ne tedd! Érezz, örülj, szívem,
ma minden olyan csodaszép;
csak lélegezz, nincs félelem;
nincs könny, csupán e teljesség,
mely nem kíván vagyont, nevet.
Van, mi többet ad tán neked?
A múlt - ugyan kit érdekel?
Mi fájt, az ma már nem sajog.
Jövőbe látni nem lehet!
Ha mában élsz, nem lesz bajod -
pihen a gond, nincs is talán,
ha mégis volt, már messze jár.
Tűnj el, óh, zajos életem!
Jöjj, óh, vers, s az égbe repíts!
Hol nincs harc és nincs félelem;
hol rút viszály nem boldogít.
Tündér-szép palást ma az ég,
s a szél dalol: "Mi szép a lét".