Ernest Dowson: They are not long (műfordítás)
Írta: Peszmegne Baricz Agnes Dátum: április 08 2015 11:30:20
M

Nem tart soká a bor, s a rózsa élte:
álom-ködből tekint
fel létünk egy percre, és ködbe térve
alszik megint.
Teljes hír


Ernest Dowson: They are not long

They not long, the weeping and the laughter,
Love and desire and hate:
I think they have no portion in us after
We pass the gate.

They are not long, the days of wine and roses:
Out of a misty dream
Our path emerges for awhile, then closes
Within a dream.

(Nem hosszú a sírás és a nevetés,/A szerelem és a vágy és a gyűlölet:/Gondolom nekik nem részük mögöttünk lenni/ha átlépjük a kaput. //

Nem hosszúak a bor és a rózsák napjai:/Egy ködös álomból/Az utunk előbukkan egy időre, majd bezáródik/Egy álmon belül.//)

Ernest Dowson: Nem tart soká

Nem tart soká a bánat és a móka,
szerelem, s gyűlölet:
minket már a kapun túl a Seolba
egy sem követ.

Nem tart soká a bor, s a rózsa élte:
álom-ködből tekint
fel létünk egy percre, és ködbe térve
alszik megint.