William Butler Yeats: AEDH WISHES FOR THE CLOTHS OF HEAVEN Had
Írta: Peszmegne Baricz Agnes Dátum: Augusztus 25 2015 00:37:10
M

oly jól mutatna lábad előtt:
szegény vagyok, és csak álmom van;
Teljes hír


William Butler Yeats: AEDH WISHES FOR THE CLOTHS OF HEAVEN

Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dream

(ÓHAJ [KÍVÁNSÁG] AZ ÉG RUHÁJÁRÓL
Nekem [számomra] az égt hímzett ruha [anyag],/Kidolgozott arany és ezüst fény,/A kék és a fénytelen és sötét ruha [textil]/Az éjszaka és a világossága és a félhomálya,/Teríteném a ruhát a lábad alá,/De szegény vagyok, csak álmaim vannak,;/Leteríthetem álmaimat a lábaid alá;/Lépj gyengéden, mert az álmaimon lépkedsz.-NDI nyerse)



William Butler Yeats: Bár lenne egy égi palástom

Nékem az ég egy hímzett palást,
mintája ezüst és arany fény,
kék és matt és fekete palást
az éj, s váltva fény és fél-fény,
oly jól mutatna lábad előtt:
szegény vagyok, és csak álmom van;
mutat majd álmom lábad előtt;
jó légy hát, ha rálépsz az álmomra.