William Butler Yeats : When You Are Old (műfordítás)
Írta: Peszmegne Baricz Agnes Dátum: Augusztus 26 2015 13:12:08
V

Ha vén, s ősz leszel, s közel az az út,
s a tűznél bólogatsz, vedd könyvemet,
s csak olvasgasd, és álmos két szemed
mély selymű lesz, és vissza tér a múlt;
Teljes hír

William Butler Yeats : When You Are Old

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

(:Mikor öreg Leszel
Amikor már öreg és ősz vagy és közel az álom, /, És bólogatsz a tűznél, vedd elő ezt a könyvet, /És lassan olvassad, és álmod a puha megjelenés /Mint szemed volt valaha, és az árnyéka mély; //
Hány szerettek téged a boldog kecsességed, /És szerette a szépséged a hamisan vagy igazán, /,De egy ember szerette a zarándok lelket benned, /; És szerette a bánatot a változó arcodon; //
, És lehajolsz az izzó rostély mellé /suttogva, egy kicsit szomorúan, hogy a szerelem menekül [eltávozik] tőled /És a hegyeken fölött [túl leszel] /. És elrejted arcod a csillagok között.[a csillagok sokaságában; a csillagok közé.]-NDI nyerse)

William Butler Yeats: Ha vén leszel

Ha vén, s ősz leszel, s közel az az út,
s a tűznél bólogatsz, vedd könyvemet,
s csak olvasgasd, és álmos két szemed
mély selymű lesz, és vissza tér a múlt;

mikor sokan szerették gráciád,
s szeretett hű - hűtlen szép szemedért,
de egy szeretett tiszta Lelkedért,
s szerette arcod minden bánatát;

s nézz majd az izzó rostélyrács felé,
súgd csak, búsan hogy űzted, idelenn,
s a hegyre is felcsalt a szerelem,
s mégis elbújt a csillagok közé.