EMILY DICKINSON: A REGGEL ÉS A NAP
Írta: Szollosi David Dátum: Szeptember 12 2015 04:08:22
H

A NAP-csak-érte reggel,
A boldog jövevény,
Azt hitte, véle teljesül
Sok éltető remény.
Teljes hír


THE SUN just touched the morning;
The morning, happy thing,
Supposed that he had come to dwell,
And life would be all spring.

She felt herself supremer,—
A raised, ethereal thing;
Henceforth for her what holiday!
Meanwhile, her wheeling king

Trailed slow along the orchards
His haughty, spangled hems,
Leaving a new necessity,—
The want of diadems!

The morning fluttered, staggered,
Felt feebly for her crown,—
Her unanointed forehead
Henceforth her only one.
________________________________


A NAP-csak-érte reggel,
A boldog jövevény,
Azt hitte, véle teljesül
Sok éltető remény.

De reggelnél nagyobbra
Tartván a nap magát,
Innentől kezdve ünnepelt,
S megannyi kerten át

Szép lassan húzta végig
Csillogó köntösét,
Egy új igényt támasztva így:
Kell néki egy fejék!

A mérges reggel csapkodott:
„A napra – korona?!
Hisz nincs fölkenve néki sem
Ilyenre homloka!”

* * * * *