Ada Christen: Not (műfordítás)
Írta: Peszmegne Baricz Agnes Dátum: Szeptember 30 2015 18:47:25
V
A szív szerelmi bánata
nem fájhat oly nagyon,
mint ritka rongyban tél fagya,
mezítlen láb havon.
Teljes hír

Ada Christen: Not
All' euer girrendes Herzeleid
Thut lange nicht so weh,
Wie Winterkälte im dünnen Kleid,
Die blossen Füsse im Schnee.
All' eure romantische Seelennoth
Schafft nicht so herbe Pein,
Wie ohne Dach und ohne Brod
Sich betten auf einen Stein.
Valamennyi turbékoló szívfájdalmatok/ távolról sem olyan fájó,/mint téli hideg vékony öltözetben,/meztelen láb a hóban.//
Valamennyi romantikus lelki bajotok/nem okoz olyan keserves kínt,/mint tető nélkül és falat nélkül/magának ágyazva egy kőre//
Ada Christen: Csőd
A szív szerelmi bánata
nem fájhat oly nagyon,
mint ritka rongyban tél fagya,
mezítlen láb havon.
A lélek fáj negédesen,
de úgy sosem gyötör,
mint védtelen és éhesen
az alvás egy kövön.