Ella Wheeler Wilcox: A Holiday (műfordítás)
Írta: Peszmegne Baricz Agnes Dátum: Október 04 2015 15:13:28
M

A család lett a kerted,
a gyermek benne nyílt,
a kertészről azt gondoltam,
gyakran sétálgat itt,
Teljes hír


Ella Wheeler Wilcox: A Holiday

The Wife
The house is like a garden,
The children are the flowers,
The gardener should come methinks
And walk among his bowers,
Oh! lock the door on worry
And shut your cares away,
Not time of year, but love and cheer,
Will make a holiday.

The Husband
Impossible! You women do not know
The toil it takes to make a business grow.
I cannot join you until very late,
So hurry home, nor let the dinner wait.

The Wife
The feast will be like Hamlet
Without a Hamlet part:
The home is but a house, dear,
Till you supply the heart.
The Xmas gift I long for
You need not toil to buy;
Oh! give me back one thing I lack -
The love-light in your eye.

The Husband
Of course I love you, and the children too.
Be sensible, my dear, it is for you
I work so hard to make my business pay.
There, now, run home, enjoy your holiday.

The Wife (turning)
He does not mean to wound me,
I know his heart is kind.
Alas! that man can love us
And be so blind, so blind.
A little time for pleasure,
A little time for play;
A word to prove the life of love
And frighten care away!
Tho' poor my lot in some small cot
That were a holiday.

The Husband (musing)
She has not meant to wound me, nor to vex -
Zounds! but 'tis difficult to please the sex.
I've housed and gowned her like a very queen
Yet there she goes, with discontented mien.
I gave her diamonds only yesterday:
Some women are like that, do what you may.

(Egy ünnep
A feleség
A család hasonló a kerthez,/a gyerekeke a virágokhoz,/a kertésznek jönnie kellene, úgy gondolom/és sétálnia a lugasai közt,/ó, elreteszelni az ajtót gondosan/és bezárni aggodalmukat rendületlenül,/nincs az évnek olyan időszaka, hanem a szeretet és a jókedv/teremti meg az ünnepet.//
A férj
Lehetetlen! Te nő, te nem tudod/erőfeszítést igényel az üzlet növelése./Nem tudok veled lenni nagyon sokáig/igyekszem haza, vacsorával se várj.//
A feleség
Az ünnepnap olyanná válhat, mint Hamlet/nélkül a Hamlet előadás:/az otthon van, de a család, kedves/míg kielégíti a szívet./Karácsonyi ajándékként utánad vágyódok/nem kell vásárlással bajlódnod;/ó, adj vissza egy dolgot, mit hiányolok-/a szerelem-lángot a szemedben//
A férj
Természetesen szeretlek téged és a gyermekeket is./Legyen eszed, kedvesem, érted/dolgozok meglehetősen keményen, hogy munkabért kapjak,/most fuss haza, élvezd ünnepnapodat.//
A feleség(megrendülve)
Nem akar megsérteni engem,/tudom, a szíve kedves./Jaj! Az a férfi szeret minket/és annyira vak, annyira vak./Egy kis időt élvezetre,/egy kis időt szabad mozgásra;/egy szót bizonyítani a szeretet erejét/és elijeszteni a bajt!/Az én szerencsétlen sorsom egy pár gyerekágy/ez az ünnepem.//
A férj(tűnődve)
Nem akar megsérteni engem -/Teringettét! De bajos örülni a szexnek./Befogadtam és öltöztettem igazi királynőként/és idejön és elégedetlenkedik velem./Csak tegnap adtam gyémántokat neki:/igazi nők szeretik azt, ami neked van (lehet).//

Ella Wheeler Wilcox: Egy ünnepnap

A nő
A család lett a kerted,
a gyermek benne nyílt,
a kertészről azt gondoltam,
gyakran sétálgat itt,
óh, ajtaját jól zárja,
s a gondja künn marad,
és ünnepel, szeret, vígad,
s nem évenként egy nap.

A férje
Ezt nem lehet! Nem tudhatod nőként
mi mindent kell tenni egy üzletért.
Most sem beszélhetek veled tovább,
megyek majd, de vacsorával ne várj.

A nő
Ünnepnap ünnep nélkül
hamlettelen Hamlet:
van otthon, ám család, kedves,
hol szív van, ott lehet.
Karácsonyra te kellesz,
vásárolni se menj.
Óh! egy kell, mit hiányolok –
szerelmes két szemed.

A férje
Szeretlek téged, s gyermekünket is.
Gondolkozz, kicsim, hisz értetek itt
nehéz munkával szerzem béremet.
Fuss hát haza, ott élvezd ünneped.

A nő (megrendülve)
Ismerem, mondhat bármit,
a szíve, mint a méz.
De jaj! Oly' férfi ő, ki
nem lát, csak néz, csak néz.
Kell egy kis élvezet is,
kell egy kis szabadság;
egy szó csak, hogy szeret-e még,
s hogy baj nem érhet el!
Mint sorscsapás pár gyermekágy
csupán az ünnepem.

A férje (tűnődve)
Ismerem, szavában nincsen bántás-
De! A szex így bajos, nem is vitás.
Királynőként él és ruházom is,
s képes elégedetlenkedni itt.
Minap gyémántokat adtam neki:
egy nő, amit te nem, azt szereti.