EMILY DICKINSON: A NAP-CSAK-ÉRTE REGGEL...
Írta: Szollosi David Dátum: Október 24 2015 06:28:02
H

A nap-csak-érte reggel,
A boldog jövevény,
Azt hitte, véle teljesül
Sok éltető remény.

Teljes hír


THE SUN just touched the morning;
The morning, happy thing,
Supposed that he had come to dwell,
And life would be all spring.

She felt herself supremer,—
A raised, ethereal thing;
Henceforth for her what holiday!
Meanwhile, her wheeling king

Trailed slow along the orchards
His haughty, spangled hems,
Leaving a new necessity,—
The want of diadems!

The morning fluttered, staggered,
Felt feebly for her crown,—
Her unanointed forehead
Henceforth her only one.
________________________________


A nap-csak-érte reggel,
A boldog jövevény,
Azt hitte, véle teljesül
Sok éltető remény.

De reggelnél nagyobbra
Tartván a nap magát,
Innentől kezdve ünnepelt,
S megannyi kerten át

Szép lassan húzta végig
Csillogó köntösét,
Egy új igényt támasztva így:
Királyi kell - fejék!

A mérges reggel csapkodott:
„A napra – korona?!
Hisz nincs fölkenve néki sem
Ilyenre homloka!”

* * * * *