Emily Dickinson: Love-V
Írta: Peszmegne Baricz Agnes Dátum: Február 28 2016 15:38:36
Sz

Ne tűrd, űzd el a kétkedést!
Lásd, Isten végtelen
jósága bőven ontja rád
szerelmemet kedvesem.

Teljes hír


Emily Dickinson :Love

V

Doubt me, my dim companion!
Why, God would be content
With but a fraction of the love
Poured thee without a stint.
The whole of me, forever,
What more the woman can,—
Say quick, that I may dower thee
With last delight I own!

It cannot be my spirit,
For that was thine before;
I ceded all of dust I knew,—
What opulence the more
Had I, a humble maiden,
Whose farthest of degree
Was that she might
Some distant heaven,
Dwell timidly with thee!

(Vonj kétségbe engem, borús társam!/Nézd csak, Isten akarta tenni/legalább a szerelem egy hányadával/ömlesztett téged korlátlanul./Az egészet belőlem, örökre,/azt a nők jobban tudják,-/hirtelen mondják, nekem lehet özvegyi jogom téged/végső örömmel saját tulajdonom.//
Ezt nem tudja létrehozni a lelkem,/mivel a tiéd volt már;/átadtam minden pénzt, mit tudtam,-/ami néhány vagyon/volt nekem, alázatos hajadonként/akinek a legtávolabbi rang/volt az, hogy lehet az/a kis halvány mennyország,/lakik félénken veled!//)

Elily Dickinson: Szerelem

V

Ne tűrd, űzd el a kétkedést!
Lásd, Isten végtelen
jósága bőven ontja rád
szerelmemet kedvesem.
Bírni mindvégig, míg csak él,
a nők tudják ezt jól,-
mondják, hogy férfit nő csupán
özvegyként birtokol!

Nincs lelkemen ily vád,
hisz’ mindig érted élt;
od’adva minden pénzemet,-
bírván csupán csekély
vagyont, s mint félős lányka
híven lettem neked
a mennyország
kis sápadt árnya,
együtt élvén veled!