Emily Dickinson: Love XVII (műfordítás)
Írta: Peszmegne Baricz Agnes Dátum: Március 17 2016 14:26:33
V
Egy lányt ha férjhez adnak, már
kézbe nem veszi
játékát s nők és asszonyok
dolgát büszkén teszi.
Teljes hír

Emily Dickinson: Love
XVII
SHE rose to his requirement, dropped
The playthings of her life
To take the honorable work
Of woman and of wife.
If aught she missed in her new day
Of amplitude, or awe,
Or first prospective, or the gold
In using wore away,
It lay unmentioned, as the sea
Develops pearl and weed,
But only to himself is known
The fathoms they abide.
Emily Dickinson: Szerelem
XVII
Egy lányt ha férjhez adnak, már
kézbe nem veszi
játékát s nők és asszonyok
dolgát büszkén teszi.
Ha mégis nélkülözni fog
tiszteletet, s vagyont,
a szép remény, s arany helyét
felváltja majd a gond,
titkolja ő, mint tengermély
gyönggyel együtt a gazt,
de férfi módra tűri el
nyomás alatt amazt.