Emily Dickinson: Love XXIX
Írta: Peszmegne Baricz Agnes Dátum: Május 07 2016 22:13:10
V

Hasonló Blúz és Ing, táncol
örök dallamra épp –
míg egy lágy hang – két Órában
játszik ma egy zenét.
Teljes hír

Emily Dickinson: Love
XXIX

The Rose did caper on her cheek –
Her Bodice rose and fell –
Her pretty speech – like drunken men –
Did stagger pitiful –

Her fingers fumbled at her work –
Her needle would not go –
What ailed so smart a little Maid –
It puzzled me to know –

Till opposite – I spied a cheek
That bore another Rose –
Just opposite – Another speech
That like the Drunkard goes –

A Vest that like her Bodice, danced –
To the immortal tune –
Till those two troubled – little Clocks
Ticked softly into one.

Emily Dickinson: Szerelem
XXIX

Huncutkodó a Rózsa arc –
vadrózsaszín a Blúz –
elcsuklik most – mint részegé –
a hang, mely szép amúgy –

Az ujjak is ügyetlenek –
a tű veszélyes ám –
fájón megszúr egy kis Szüzet –
mi rosszul hat reá –

Míg szemben áll – egy szúrós arc –
a Rózsa más faja –
bár szemben áll – a Részegség
néki is nagy baja –

Hasonló Blúz és Ing, táncol
örök dallamra épp –
míg egy lágy hang – két Órában
játszik ma egy zenét.