Emily Dickinson: The Single Hound XCIX
Írta: Peszmegne Baricz Agnes Dátum: Január 21 2017 13:37:18
Sz

Az ösvény, a szedres,
az erdő, az irtás,
nyugalmas volt s nem zaklatták
utunkat banditák.

Teljes hír


Emily Dickinson: The Single Hound
XCIX

Through lane it lay, through bramble,
Through clearing and through wood,
Banditti often passed us
Upon the lonely road.

The wolf came purring curious,
The owl looked puzzled down,
The serpent’s satin figure
Glid stealthily along.

The tempest touched our garments,
The lightning’s poignards gleamed,
Fierce from the crag above us
The hungry vulture screamed.

The satyr’s fingers beckoned,
The valley murmured “Come”—
These were the mates—and this the road
Those children fluttered home.

Emily Dickinson: Kivert Kutya
XCIX

Az ösvény, a szedres,
az erdő, az irtás,
nyugalmas volt s nem zaklatták
utunkat banditák.

A farkas szinte dorombolt,
a bagoly ült sután,
a kígyó csusszant lassudan
lágy foltjai után.

A förgeteg végül elért,
a villám vakká tett,
keselyű sikoly jajgott
a kőszirtek felett.

A szatírkák hívogattak,
a völgy is szólt „Gyerünk” –
egy kis csapat – jött és repült
egyként haza velünk.