Majthényi Flóra: Mi a haza / Was ist Heimat
Írta: Toni Dátum: Május 29 2019 09:04:53
M
„Nem, gyermekem, ez csak házunk,
De amit itt körül látunk,
Merre földjeink terülnek,
Merre kertjeink feküsznek:
Teljes hír
Mi a haza?
„Édes anya, édes apa!
Mondjátok csak, mi a haza?
Tán e ház, amelyben vagyunk?
Amelyben mindnyájan lakunk:
Ez a haza?”
„Nem, gyermekem, ez csak házunk,
De amit itt körül látunk,
Merre földjeink terülnek,
Merre kertjeink feküsznek:
Ez a haza!
Minden, amit a szem belát,
Itt e föld, mely kenyeret ád,
E folyók tele halakkal,
E szőlőhegyek falvakkal:
Ez a haza!
Amerre a hegylánc kéklik,
Merre a berek sötétlik,
Merre a róna kanyarul,
Melyre a kék ég leborul:
Ez a haza!
Hol egykor őseink laktak,
Itt csatáztak, itt mulattak,
Ahol a határt ők szabták
S örökségül reánk hagyták:
Ez a haza!
Ez a föld, mely drága nekünk,
Melyet legjobban szeretünk,
Ahová, bármerre járunk,
Mindig vissza-visszavágyunk:
Ez a haza!”
Írta: Majthényi Flóra 1837 – 1915
Was ist Heimat
„Liebe Mutter, lieber Vater!
Heimat, bitte sagt’s, was ist er?
Ist es das Haus, wo wir wohnen?
Oder draußen am Haupt Foren:
Ist das der Heimat?“
„Nein, Kind, das ist nur unser Haus,
aber die Flur, dort gerade aus,
das Feld was wir so sehr lieben,
wo unseren Garten Liegen:
Das ist der Heimat!
Alles, was hier dein Auge sieht,
das Boden, was uns das Brot gibt,
die Flüsse sind voll mit Fischen,
die Weinberg‘ mit kleinen Nischen:
Das ist der Heimat!
Wo die Berge bläulich flimmern,
wo die dunklen Haine wimmern,
wo die Ebene verbeult sich,
und mit dem blauen Himmel trifft:
Das ist der Heimat!
Wo einmal die Ahnen lebten,
hier kämpften und auch hier zechten,
wo die Grenzen sie Bestimmten,
und als Erbe zurückließen:
Das ist der Heimat!
Dieses Land ist für uns teuer,
die Liebe zu Ihr, brennt wie Feuer,
es ist egal wo wir leben
immer wieder zurücksehnen:
Das ist der Heimat!“
Fordította: Mucsi Antal-Tóni