Füst Milan: Zsoltár / Der Psalm
Írta: Toni Dátum: Február 06 2020 12:19:23
Gy.
Ó Uram, én mozogni nem kívánok - - -
Én pici helyen dideregve űlni akarok, én komplikációktól félek:
S tiszta ruhámmal, ujjaimmal ragadós mézfürdőbe lök az Álnok
És kijövök és piszokban élek - - -
Teljes hír
Füst Milan: Zsoltár / Der Psalm
***
Zsoltár
***
Ó Uram, engem bántanak - - -
Csendes vagyok, félek, kis helyre, sarokba meghuzódom
És utánam jönnek, üszkösbottal szurkálnak szörnyű módon,
Fázékony testemmel jeges vízbe rántanak - - -
***
Ó Uram, én mozogni nem kívánok - - -
Én pici helyen dideregve űlni akarok, én komplikációktól félek:
S tiszta ruhámmal, ujjaimmal ragadós mézfürdőbe lök az Álnok
És kijövök és piszokban élek - - -
***
Én sírni sem akarok: és szemeim
Mély kútjai a vizet zuhogva ontják - - -
Én más lehelletét útálom s gyakorta mosom kezeim - - -
***
Mért kell hát érintkeznem, mért kell élnem, mért nem bontják
Hűs, tiszta, örök-ágyam tiszta angyalok?- - -
Vagy mért, hogy ebszájjal magamtól mindenkit el nem marhatok?- - -
***
Írta:Füst Milan
***
***
Der Psalm
***
O Herr, ich werde missbraucht - - -
bin ruhig, furchig, in kleinem Raum, im Ecke zurückgezogen
und verfolgen mich, mit brennendem Stab grausam in Haut bohren
meinen frierenden Körper ins Eiswasser getaucht - - -
***
O Herr, ich habe keine Lust mich zu bewegen - - -
zitternd auf winzigem Platz will ich sitzen, ich habe Angst von Komplikationen:
’d mit sauberen Kleidern, mit Fingern ins Honigbad, stosst mich der Meuchler
und herauskommend in einem Dreck zu leben - - -
***
Ich mag auch nicht weinen: Und meines Augen
tiefe Brunnen, rauschend das Wasser vergiessen - - -
ich hasse fremde Atmung und oft tu ich meine Hände ablaugen - - -
***
Warum muss ich Berührung haben, warum muss ich leben,
warum vernichten nicht, das kühle, Ewiges-Bett, die sauberen Engel? - - -
Oder warum, kann nicht mit Hundemaul jeden von mir wegätzen? - - -
***
Übersetzung: Mucsi Antal-Tóni