Varsányi Gyula: S p h i n x / S p h i n x
Írta: Toni Dátum: Augusztus 21 2021 10:41:05
M

Idegen voltál sóvárgó szivemnek,
Melletted szomorún haladtam el,
Nem sejtve titkait e drága mennynek,
Mely üdvével csak értem esdekel.
Teljes hír


S p h i n x.

Előttem állsz örökké, bájos asszony,
Reám ragyogsz, mint túlvilági kép;
Szép arczod, hogy belőlem dalt fakaszszon,
Mesésen, bűvölőn elémbe lép.

Idegen voltál sóvárgó szivemnek,
Melletted szomorún haladtam el,
Nem sejtve titkait e drága mennynek,
Mely üdvével csak értem esdekel.

Idegen voltál sóvárgó szivemhez,
Mig eljött a valódi pillanat,
Lepattant bűvös szómra a rideg fesz
S én is feledtem fájó multamat.

Megnyílt előttem, sphinx, tündöklő lényed,
S imába olvadt gyászos lelkem is;
Mert téged oly sokáig meg nem érlelt,
Borús múlttal sujtá a nemezis.

De végre megvagy, hajlasz esdő szómra
S enyém vagy, másé nem lehetsz soha!
Lelked sugárit csak lelkemre, szórja,
Arczomra hull csak ajkad mosolya!

Varsányi Gyula 1863 - 1908

S p h i n x .

Du stehst immerdar vor mir, reizende Frau,
du strahlst auf mich als ein Bild von jenseits;
dein schönes Gesicht wünscht, ein Lied von Früh Tau
märchenhaft, magisch stehst vor mir so dreist.

Du warst meinem sehnsüchtigen Herzen fremd,
und ich bin traurig an dir vorbeilauft,
nicht wissend von deiner Schönheit 'd war verklemmt
mit dem Mittel du kämpfst, hat mich aufgebaut.

Du warst zu meinem sehnsüchtigen Herz fremd,
bis der richtige, wahre Moment kam,
die Spannung prall von meinem Wort abweisend,
bis ich wegwarf meinen schmerzenden Kram.

Geöffnet hat mir, Sphinx, dein leuchtendes Wesen,
und meine Seele verschmolz im Gebet;
weil dich so lang nicht gereift hat, das Leben
dir die Strafe von Nemesis zusteht.

Aber du hörst endlich an mein flehendes Wort,
du bist mein, anderem kannst du nie sein!
Deine Seele ist für mich ist wie Kurort,
das Lächeln deiner Lippen bleibt immer mein!

Fordította: Mucsi Antal-Tóni