Zempléni Árpád: A kő / Der Stein
Írta: Toni Dátum: December 01 2021 07:37:08
M

Nincs több ilyen kő! hét falut bejárok,
De mindenütt, ha van ülőke, vályog.
Mert csákány annyi nem járt itt mégse,
Hogy e nagy kőnek öserejét elérje.

Teljes hír


A kő.

Emlékezés a múlt nyárra.
I.
Kiült a kun a kapuban a kőre.
Nincs ám olyan kő onnét messze földre!
Nem mintha tán valami drága fajta,
De akkora, hogy ülni lehet rajta.

Nincs több ilyen kő! hét falut bejárok,
De mindenütt, ha van ülőke, vályog.
Mert csákány annyi nem járt itt mégse,
Hogy e nagy kőnek öserejét elérje.

Büszke a jó kun az ő pénzére, lovára,
De sokkal büszkébb e nagy kőre mája.
Bora, búzája van itt másnak is,
De ilyen köve! neki van csakis!

Arra ül reggel, ha feljő a nap,
Ebéd után ott uj erőre kap,
Olvasgat éjjel fényes csillagokban,
Még az esőt is megjósolja onnan.

Belátszik hozzá a sok fás tanya,
Kaszálók zöldje, vetés aranya.
Büszke tekintet, a mit szerteküld,
Fatrónusára igy Attila sem ült.

II.

Kiült a kun a kapuban a kőre.
Elbusult szemmel néz hátra, előre.
Lesz-é eső már egyszer? valaha?
Izzón az égbolt lefelel: Soha!

Az égő nap, a tikkadt lég nyomán
Az egész síkság kihalt tartomány.
Hamuszin porban mérföldnyi mezőit
Lesült lombos fák megmeredve őrzik.

Ül a kövön, sóhajt vigasztalan:
Hogy minden sóhaj, bánat hasztalan.
Eszébe sem jut hivsága, a kő,
Csak azon jajgat lesz-e már eső?!

A világ minden köve is mit ér,
Ha nincsen széna és nem lesz kenyér?!
Kavics a gyémánt! nem kél fű belőle,
Arra se jó, hogy a búzát -megőrlje.

S mig ül kövén és szeme könyben ég,
Mintha ott ülne az emberiség!
Déli báb tenger hullámolna messze,
S habjain, némán, a Halál evezne.

Zempléni Árpád 1865 - 1919


Der Stein.

Erinnerung an letzten Sommer.
I.
Der Kumane sass auf einem Stein vor dem Tor.
Doch es gibt kein so Stein auf dem Äquator!
Nicht, dass es irgendwie der Teuerste ist,
doch es ist gross genug, wenn man darauf sitzt.

Es gibt solchen Stein in andere Dorf nicht,
doch überall aus Lehm, wenn es ein Sitzplatz gibt.
Es gibt nicht so viel Pickel in der Umgebung,
um bei diesen Steinen jemals zu Verschiebung.

Der gute Kumane ist stolz auf sein Geld ’d Pferd,
doch seiner Leber hat der Stein mehr Stolz beschert.
Wein und Weizen haben hier auch andere,
aber so ein Stein haben nur die Bessere!

Dort sitzt er morgens, wenn die Sonne aufgeht,
bis Mittag tankt er dort neue Kraftpaket,
in hellen Sternen liest er die ganze Nacht,
er hat auch der Regen schon voraus angesagt.

Er sieht die vielen bewaldeten Gehöfte,
die grünen Senser, und goldige Ähren Köpfe.
Stolzer Blick, was er rundum hin und her strahlt,
Attila sass auf seinen Holzthron nicht so zart.

II.

Der Kumane sass auf dem Stein am Tor.
Mit benommenen Augen blickt zurück ’d vor.
Wird es je einmal auch noch regnen?
Oben glüht der Himmel, wenn der Wind sich dreh’n!

In brennende Sonnenstrahl versengten Luft
das ganze Ebene ausgestorbene Kluft.
Meilen von den achsig staubigen Feldern
von abgebrannten Laubbäumen bewachen.

Auf dem Stein sitzend, untröstlich seufzend:
dass jeder Seufzer und Kummer nutzlos ist.
Er erinnert sich nicht einmal an seine Berufung,
‘d laut stöhnt er: Wenn regnet es in Umgebung?!

Was für ein Wert ist, was ein Diamant ergibt,
wenn es kein Heu und auch kein Brot mehr gibt? !
Diamant ist nur Kies und drin wächst kein Rasen
und der kann es nicht mal den Weizen mahlen.

Während er auf dem Stein sitzt, fängt an zu weinen,
als ob die Menschheit dort würde gedeihen!
Die Fata Morgana würde weit kräuseln,
‘d auf die Wellen, die Schäume würden säuseln.

Fordította: Mucsi Antal-Tóni