Ábrányi Emil: Ne sértsd meg / Beleidige nicht 
Írta: Toni Dátum: Február 11 2022 08:18:58
 H
H
Ne sértsd meg azt, akit szeretsz!
  Egy durva szó elég,
Hogy elborítsd, hogy gyászba ejtsd
  Szerelme szép egét!...
Teljes hír

Ne sértsd meg …	
***
Ne sértsd meg azt, akit szeretsz!
  Egy durva szó elég,
Hogy elborítsd, hogy gyászba ejtsd
  Szerelme szép egét!...
Borúlt ég újra földerűl,
  Hint még szebb sugarat...
Ez gyöngédebb ég: itt a folt
  Örökké megmarad!
***
Egy szó elég!... És húnyni kezd
  A régi, tiszta fény.
Mélyebb sebet vág, mint a tőr,
  A nő nemes szivén!...
Átérzi lelked bánatát,
  Vidáman hal meg érted, -
De bús kétségben csügged el,
  Ha egy rossz szóval sérted!
***
Ne félj! Nem hal meg a madár
  Ha szárnyait megtörték.
A pillangó tovább röpűl,
  Bár fényporát letörléd.
Tovább él a szerelem is
  Mert mindennél nagyobb, -
De többé nem száll ég felé,
  És többé nem ragyog!..
***
Ábrányi Emil 1851 – 1920
***
***
Beleidige nicht ...
***
Verletze nicht den, den du liebst!
   Ein grobes Wort reicht schon,
betrüb' nicht, das Liebeshimmel
   weil dort längt schon, ein Ton.
Bewölkter Himmel hellt wieder auf,
   schöner wird d’ Sonnenschein. …
Der Mensch ist hier sanfter: Der Patch
   nistet hier, ewig ein!
***
Ein Wort genug! … Und dämmert schon
   das alte, klare Licht.
Es schneidet tiefer als der Dolch,
   ‘d das edle Herz zerbricht! …
Sie fühlt deine Seelentrauer,
   sie stirbt glücklich für dich –
doch verzagt zweifelt, wenn du
   sie mit einem Wort verletzt!
***
Keine Angst! Der Vogel stirbt nicht,
   wenn die Flügel gebrochen sind. 
Der Schmetterling fliegt auch weiter,
   wenn das Flügelstaub abwischt.
Liebe lebt auch weiter, weil es,
   größer ist als alles,
doch fliegt nicht mehr in den Himmel,
   'd es glitzert auch nicht mehr!
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni