SZERGEJ JESZENYIN: CÁRNŐMNEK
Írta: Szollosi David Dátum: április 30 2022 07:37:31
M

A hullám nyugtatott: „Búsulnunk kár is volna”, –
És hab-fosztott magát a partba vágta be;
A sápadt holdsarló mosolygott, s hideg csókja
A könnyem gyöngyökké így fagyasztotta le.
Teljes hír


Сергей Есенин:

МОЕЙ ЦАРЕВНЕ

Я плакал на заре, когда померкли дали,
Когда стелила ночь росистую постель,
И с шепотом волны рыданья замирали,
И где-то вдалеке им вторила свирель.

Сказала мне волна: «Напрасно мы тоскуем», —
И, сбросив, свой покров, зарылась в берега,
А бледный серп луны холодным поцелуем
С улыбкой застудил мне слезы в жемчуга.

И я принес тебе, царевне ясноокой,
Кораллы слез моих печали одинокой
И нежную вуаль из пенности волны.

Но сердце хмельное любви моей не радо…
Отдай же мне за все, чего не надо,
Отдай мне поцелуй за поцелуй луны.

1915
__________________________________________


Szergej Jeszenyin:

CÁRNŐMNEK

Én sírtam alkonytájt, mikor kihunyt a távol,
Mikor az éj vetett harmatos fekhelyet,
És csöndes sóhaj lett a zokogás-hullámból,
Míg jött rá messziről pásztorsíp-felelet.

A hullám nyugtatott: „Búsulnunk kár is volna”, –
És hab-fosztott magát a partba vágta be;
A sápadt holdsarló mosolygott, s hideg csókja
A könnyem gyöngyökké így fagyasztotta le.

Én elhoztam neked, ó, tiszta szemű cárnőm,
Könnyem koralljait, mi bánat és magány lőn,
S a könnyű fátylat is: a hullám-szült habot.

De ittasult szívem nem örvend szerelmemnek…
Add nékem mindenért, mi csak felesleg,
Add csókodat azért, mi holdtól rám fagyott.

1915

* * * * *