Radnóti Miklós: Este a kertben / Abend im Garten ***
Írta: Toni Dátum: November 30 2022 13:24:04
Gy.
Könnyen lépek hát s arra gondolok,
hogy asszonyomnak nyakán a konty tán
olyan, mint szusszanó arany pont egy
boldog vers után.
Teljes hír
Este a kertben
***
Égen az újhold oly vékonyka most,
mint apró seb, melyet a fecske ejt,
villanva víz szinén és utána
rögtön elfelejt.
***
Már éjszakára ágyazott a kert,
az álmos sok bogár virágba bútt
s a hetyke tulipán álldigálva
ágyán, elaludt.
***
Könnyen lépek hát s arra gondolok,
hogy asszonyomnak nyakán a konty tán
olyan, mint szusszanó arany pont egy
boldog vers után.
***
S mondom a verset; törekedik már
s úgy hangosodik szájamon, mint hű
lehellet csók után és mint avar
között az új fű.
***
S verssel térek a házba, ahonnan
az asszony fut elém és hordja hó
nyakán a kontyot, mely ha kibomlik,
arany lobogó.
***
1934
***
Radnóti Miklós: 1909 – 1944
***
Abend im Garten
***
Der Neumond am Himmel ist jetzt so dünn
wie die kleine Wunde, die der Schwalbe
auf das Wasser macht und dann weiterfliegt
auf dem Holz Dalbe.
***
Der Garten ist für die Nacht schon gebettet,
die Käfer haben sich in Blumen versteckt
und der schnippischen Tulpe stehend hat sich
ganz emporgestreckt.
***
Doch schritte ich leicht und denke daran,
dass das Haarknoten auf dem Hals der Frau ist
wie das reinen Goldpünktchen nach einem
fröhlichen Gedicht.
***
Und ich sage das Gedicht auf; bemüht sich
schon, wird lauter und aus meinem Mund rast
wie der Atem nach Kuss und zwischen Laub
grünt das neue Gras.
***
Mit einem Gedicht geh’ ich ins Haus rein,
die Frau rennt zu mir, ‘d auf dem schneeweissen
Hals den Haarknoten aufgeht, als eine Fahne
würde man hissen.
***
Fordította: Mucsi Anatal-Tóni