Csokonai Vitéz Mihály: A szabadság / Die Freiheit
Írta: Toni Dátum: Február 01 2023 13:32:50
Gy.
Szép szabadság! óh, sehol sincs
E világon oly becses kincs,
Mely tenálad nagyobb volna,
Vagy tégedet kipótolna.
Teljes hír
A szabadság
Szép szabadság! óh, sehol sincs
E világon oly becses kincs,
Mely tenálad nagyobb volna,
Vagy tégedet kipótolna.
Te könnyíted terheinket;
Ha bú rágja szíveinket,
Bíztatsz minket.
Az oly madár igen ritka,
Melynek kedves a kalitka:
Bár arannyal van béfedve,
Mégsem telik benne kedve.
Bár meg ne kelljen szűkűlni,
Mégis mindég fog készűlni
Kirepűlni.
Mit ér, mit ér a rabságban
Kínlódni sok gazdagságban?
Mit ér minden, ha köteled
Békós lábadon viseled?
Ha a kínos szolgabot vér,
Úgy a pompa, a nemes vér
S a rang mit ér?
Minden vágy a szabadságra,
Kevés a pénzre s országra;
Több vágy szabadon pihenni,
Mint pénz közt gazdag rab lenni:
Kivált egy bőlcs elme mindég,
Egy poetai tüzesség
Csak ettől ég!
Csokonai Vitéz Mihály: 1773 – 1805
Die Freiheit
Schönen Urlaub! Ach, gibt nirgends
ein kostbarer Schatz des Lebens,
was noch größer wäre als du
oder so wie du nahezu.
Du erleichterst unser Lasten;
wenn den Harm mal uns belasten,
lasst uns rasten.
Solcher Vogel ist sehr selten,
wem gefällt in Käfig leben:
Obwohl es mit Gold bedeckt ist,
trotzdem gefällt dem Vogel nicht.
Zwar der Käfig gar nicht so klein,
sein Wille wird es immer sein,
im Freiheit zu sein.
Was ist es wert in Sklaverei?
Mit Reichtümern umgeben sein?
Was ist der Sinn, wen die Fessel
festbinden dich in dem Sessel?
‘d, wen dir der Sklavenlohn wehtut,
sodass Pracht wie das edle Blut
‘d der Rang brennt wie Glut?
Jeder Wunsch ist nur frei zu sein,
keins für das Geld 'd, keins für Reichsein;
mehr ist der Wunsch, frei zu ruhen,
‘d wie ein reicher Sklave muhen:
Zumal der Verstand der Waisen
poetisches Feuer ausweisen.
‘d es brennt ja heisser!
Fordította: Mucsi Antal-Tóni