Sántha Károly: A boldogság / Die Glückseligkeit
Írta: Toni Dátum: Május 24 2023 13:40:53
Gy.
Rózsaillat, mely elillan,
S tünde álom:
Hajh, ilyen csak e világon'
A boldogság.
Teljes hír
A boldogság.
Nincs e földön, nem is volt itt,
Izzadj érte bár mindholtig,
El nem éred.
Szenvedés itt csak a béred,
Oh halandó!
Mint felhőből fény ha villan,
Rózsaillat, mely elillan,
S tünde álom:
Hajh, ilyen csak e világon'
A boldogság.
Rám is fénylett — semmivé lett!
Én is szíttam — szerteszéledt!
Eltűnt álma!
Mi maradt meg? Könnyem árja
És az emlék.
Gazdag a szív szép emlékkel —
Mit perelnék én az éggel
Gyarló, gyönge? !
Köny és emlék pályám gyöngye!
Boldogságom.
Sántha Károly 1840 – 1928
Die Glückseligkeit
Es gibt nicht, gab es nie auf der Welt,
schwitzen kannst du bis zu Sterbebett,
schaffst nur bis zu Hohn.
Hier zu leiden, das ist nur dein Lohn,
oh du sterbliche!
Wie Licht aus der Wolke, wenn es blinkt,
wie Rosenduft, der langsam versinkt,
wie das falsche Geld:
Oh weh, so ist halt hier auf der Welt,
die Glückseligkeit.
Auf mich schien es auch – und dann verschwand!
Hab‘ gestachelt – auseinander streut!
Verschollener Traum!
Was blieb übrig? Die Tränen Schaum und
die Erinnerung.
Reich ist das Herz, mit Erinnerung –
mit Himmel, hab keine Abrechnung
leidtragend, kraftlos?!
Die Tränenperle sind mein Trost und
die Glückseligkeit.
Fordította: Mucsi Antal-Tóni