Verseghy Ferenc: Amor és a' Halál / Amor und der Tod
Írta: Toni Dátum: Június 25 2023 12:47:09
Gy.
El-setétedvén a' minap Amor a' Halállal,
egy hajlék alá fekszenek kiki nyilaival,
le-rakják ives tegzjeket,
álomnak adják szemjeket,
Teljes hír
Amor és a' Halál.
El-setétedvén a' minap Amor a' Halállal,
egy hajlék alá fekszenek kiki nyilaival,
le-rakják ives tegzjeket,
álomnak adják szemjeket,
el-beszélvén prédájokat,
szám nélkül volt zsákmányokat,
nyugtattyák testeket.
Azomban éjfél üdején zördülés történik,
fel-ijjed a' két szarándok, 's tegzéhöz kapkodik.
Nem tudnak szólni féltekben,
pihegnek a' setétben
Amor Halálnak tegzét,
Halál viszszontag Amorét
fel-füzi ölében.
El-menvén kettős ösvényre egymástól távoznak,
hajnalkor idegen nyilakkal erőssen nyilaznak,
Halál az öregekre,
Amor tzéloz szépekre.
Azóta halnak az iffiak
's vetemednek az aggottak
a' tsúf szerelemre.
Verseghy Ferenc: 1757 – 1822
Amor und der Tod.
Bei Abenddämmerung neulich der Amor mit dem Tod
übernachten zusammen jeder mit seinem Kleinod,
Pfeile legen nieder im Raum
beiden Augen geben den Traum
über die Beute lang geredet
und die Beute an geknetet,
‘d eingeschlafen im Raum.
Punkt Mitternacht ertönt in dem Raum ein grosses Krachen,
die beiden Pilger wachen auf und greifen nach ihrem Pfeiler.
Aus Angst, sie können nicht reden,
nur Stottern im Dunklen eben
Amor nimmt die Todesköcher,
der Tod des Amors Pfeilköcher,
in seinem Schoss eben.
In verschiedenen Richtungen sind beide weg, eilten
im Morgengrauen schiessen sie heftig mit fremden Pfeilen,
der Tod auf den alten Männern
Amor auf die jungen Hennen.
Und seitdem sterben die Jungen,
die Alten sind so verdorben,
wie die alten Spanner.
Fordította:Mucsi Antal-Tóni