Emily Dickinson - F-649 (műfordítás)
Írta: Peszmegne Baricz Agnes Dátum: Február 12 2026 21:35:03
V.
Mit nekem egy Kínpad -
Lélektestem – Szabad -
Mely Bátrabb, bár haló
Csonttestemhez tapad -
Teljes hír
Emily Dickinson - F-649 (műfordítás)
No Rack can torture me —
My Soul — at Liberty —
Behind this mortal Bone
There knits a bolder One —
You cannot prick with Saw —
Nor pierce with Cimitar —
Two Bodies — therefore be —
Bind One — The Other fly —
The Eagle of his Nest
No easier divest —
And gain the Sky
Than mayest Thou —
Except Thyself may be
Thine Enemy —
Captivity is Consciousness —
So's Liberty –
F649
Mit nekem egy Kínpad -
Lélektestem – Szabad -
Mely Bátrabb, bár haló
Csonttestemhez tapad -
Fűrész ennek nem árt -
Kard sem döfi ezt át -
Kettős Test – Amaz köt -
Emez – az Égbe lát -
Sassal versenyezve
Szárnyal fel Fészkére -
S még könnyebben,
Ellensége
Ha nem lenne Annak,
Emez Magad -
Bár, ki Tudatosan Fogoly -
Épp Úgy Szabad -