Palágyi Lajos: Anyámhoz / Zu meiner Mutter
Írta: Toni Dátum: May 04 2019 10:11:50
M

S ím, szegett szárnnyal hazatértem,
Mint nyomorult hajótörött,
S itt enyhülést, vigaszt találok
Két ölelő karod között.
Teljes hír


Anyámhoz

Az emberek közt bujdokoltam
Epedve egy igazi szívért,
Ki velem tart a küzdelemben,
Ki szeret, becsül, megért.

S ím, szegett szárnnyal hazatértem,
Mint nyomorult hajótörött,
S itt enyhülést, vigaszt találok
Két ölelő karod között.

Ó, én bohó! miért is kellett
Bujdosnom egy hű szív után?
Hisz értem élt, velem vívódott
A te hű szíved, jó anyám!

Te ismerted e tiszta keblet,
Megérted büszke lelkemet;
Téged soha más nem vezérel,
Mint igaz, örök szeretet.

Te tudod, mily eszmékkel mentem
A pártos nagyvilágba ki,
Hitedet meg nem ingathatják
Ármányos ajkak vádjai.

Bár emberek közt sárba tiprott
Mellőzés gúny és bántalom;
Egy vádoló, egy sújtó hang sem
Fakad mosolygó ajkadon.

Szememen át szívembe nézesz,
Nem látsz egyetlen foltot ott,
S e csüggedt lelket nyájas szókkal,
Hő csókkal megvigasztalod.

Írta: Palágyi Lajos 1866 Óbecse – 1933


Zu meiner Mutter

Zwischen den Menschen hab mich versteckt
sehnte nach einem wahren Herz,
wer mit mir geht, in jeder Schlacht,
wer mich liebt, mich ehrt und versteht.

`d sieh, zerschlagen bin ich heimgekehrt,
wie ein elender Schiffbrüchige,
hier finde ich, ruhe und Trost
in deinen Armen, wie Flüchtige.

Ach, ich verspielter, warum rannte
ich nach einem treuen Luder,
mit mir hat sie gelebt, erzogen
dein treues Herz, liebe Mutter.

Du hast meinen Körper gekannt und
hast meine Seele verstanden,
bei dir gibt es kein falsches Gefühl,
nur die liebe ist vorhanden.

Du weißt es, warum ich gegangen bin,
raus in Partei vollen Dschungel.
Dein Glaube bringt man nicht zum Schwanken
die hinterlistigen Zungen.

Zwar von Menschen in Dreck-gezogen
Ignoranz, Gespött, ‚d Bösewicht;
Keine Anschuldigung und keinen Ton
an deinem lächelnden Gesicht.

Durch die Augen siehst du in mein Herz,
keinen Schatten findest du drin,
dieser mutlosen Seele mit sanftem Wort
und treuen Kuss, bringst wieder hin.

Fordította: Mucsi Antal-Tóni