Ábrányi Emil: Ne sértsd meg / Beleidige nicht
Írta: Toni Dátum: February 18 2020 08:49:55
M

Ne félj! Nem hal meg a madár
Ha szárnyait megtörték.
A pillangó tovább röpűl,
Bár fényporát letörléd.
Teljes hír


Ne sértsd meg …
***
Ne sértsd meg azt, akit szeretsz!
Egy durva szó elég,
Hogy elborítsd, hogy gyászba ejtsd
Szerelme szép egét!...
Borúlt ég újra földerűl,
Hint még szebb sugarat...
Ez gyöngédebb ég: itt a folt
Örökké megmarad!
***
Egy szó elég!... És húnyni kezd
A régi, tiszta fény.
Mélyebb sebet vág, mint a tőr,
A nő nemes szivén!...
Átérzi lelked bánatát,
Vidáman hal meg érted, -
De bús kétségben csügged el,
Ha egy rossz szóval sérted!
***
Ne félj! Nem hal meg a madár
Ha szárnyait megtörték.
A pillangó tovább röpűl,
Bár fényporát letörléd.
Tovább él a szerelem is
Mert mindennél nagyobb, -
De többé nem száll ég felé,
És többé nem ragyog!..
***
Ábrányi Emil 1851 – 1920
***
***
Beleidige nicht ...
***
Verletze nicht den, den du liebst!
Ein grobes Wort reicht schon,
betrüb' nicht, das Liebeshimmel
weil dort längt schon, ein Ton.
Bewölkter Himmel hellt wieder auf,
schöner wird d’ Sonnenschein. …
Der Mensch ist hier sanfter: Der Patch
nistet hier, ewig ein!
***
Ein Wort genug! … Und dämmert schon
das alte, klare Licht.
Es schneidet tiefer als der Dolch,
‘d das edle Herz zerbricht! …
Sie fühlt deine Seelentrauer,
sie stirbt glücklich für dich –
doch verzagt zweifelt, wenn du
sie mit einem Wort verletzt!
***
Keine Angst! Der Vogel stirbt nicht,
wenn die Flügel gebrochen sind.
Der Schmetterling fliegt auch weiter,
wenn das Flügelstaub abwischt.
Liebe lebt auch weiter, weil es,
größer ist als alles,
doch fliegt nicht mehr in den Himmel,
'd es glitzert auch nicht mehr!
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni