Babits Mihály Vasárnapi Impresszió, autón / Sonntagseindruck, mi
Írta: Toni Dátum: Augusztus 03 2023 17:19:37
H

Barna sár-szökőkút feccsen, gépkocsink fordulva reccsen;
jobbfelől a Tisza habja lustán villan pillanatra;
úgy állnak partján a fűzek, mint hajuk-mosó vén szűzek:
meghajolva és kifűzve lógatják fürtjük a vízbe.
Teljes hír


Vasárnapi Impresszió, autón

Barna sár-szökőkút feccsen, gépkocsink fordulva reccsen;
jobbfelől a Tisza habja lustán villan pillanatra;
úgy állnak partján a fűzek, mint hajuk-mosó vén szűzek:
meghajolva és kifűzve lógatják fürtjük a vízbe.

De billen a föld alúlunk s a falú felé gurúlunk.
Bús gyümölcsös lankad itt és egy kidőlt-bedőlt kerítés:
két galamb a kapu-íven gubbaszkodik primitíven;

lud-felhő zubban körültünk, barnán gágog vissza tülkünk;
ugatás és harang-foszlány fullad el zajunkban osztán.
Vége a litániának, kocsmánál gyűlnek a lányok.

Mi már a mezőt vágtatjuk, a falut az estre hagyjuk:
lányokat, templomot, kocsmát, nénit és pipáló gazdát
fölvillanva, s tűnve, hullva - mintha nem is lettek volna.
Ki mondja meg, mi az élet? Mi élünk-e vagy ők élnek?

Babits Mihály: 1883 - 1941

Sonntagseindruck, mit dem Auto

Braune Schlammfontäne plätschert das Auto beim Wenden gläbschert;
auf die rechte Seite blitzt der Schaum der Theiss für einen Moment auf;
an Ufern stehen die Weiden wie Jungfern die Haare waschen:
Und die Locken losgebunden lassen im Wasser ausruhen.
Doch der Boden bewegt sich prompt und wir rollen hinein ins Dorf.
Hier beim üppigen Obstgarten vor umgestürzten Zaun warten:
wo zwei Tauben gurren, aktiv auf dem Torbogen primitiv;
Wildgänsewolke über uns auch unsere Hupe laut grunzt,
Hunde bellen, Glockenläuten ‘d der Lärm von unseren Leuten.
Die Litanei ist beendet, Mädchen stürmen jetzt in Kneipe.

Wir galoppieren durch das Feld und im Dorf sind wir am Abend:
Mädchen, Kirche, Kneipe, Tante, Pfeiffer Bauern und Verwandte,
blinken, fallen und abheben, als hätte sie nie gegeben.
Wer sagt jetzt uns, was ist Leben? Wie wir oder wie sie leben?

Fordította: Mucsi Antal-Tóni