Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikApril 27 2024 07:18:42
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 10
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,202
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
A SZIONI FARKASFALKA VADÁSZDALA



NAGY DOMOKOS IMRE
fordította

RUDYARD KIPLING

A SZIONI FARKASFALKA VADÁSZDALA
– Hunting-Song of the Seeonee Pack –

Korahajnalon szambár riasztott.
– Még, még, újra hát! –
Egy suta futott, egy suta futott,
s a tópartról, hol a szarvas ivott
kutató orrom szimatot fogott.
– Még, még, újra hát! –

Korahajnalon szambár riasztott.
– Még, még, újra hát! –
Egy farkas futott, egy farkas futott,
a hírre váró falkához jutott.
Keressük, találjuk s kövessük a nyomot!
– Még, még, újra hát! –

Korahajnalon Falka vonított.
– Még, még, újra hát! –
Lábunk bozótban nem hagyja jegyét,
jól látó szemünknek sem számít sötét,
hallja meg mindenki most az üvöltést!
Még, még… – újra hát!

(Budapest, 1965. december 9.)
Hozzászólások
Radmila - December 16 2010 15:19:44
Kedves Domokos,
köszönöm, hogy olvashattam ezt a verset szép fordításodban.
Szeretettel: Radmilasmileysmileysmiley.
iytop - December 16 2010 15:42:46
Kedves Imre,nagyon tetszett.Elemér
agota - December 16 2010 15:50:57
És nekem is tetszett.
Ágotasmileysmiley
szoszircsi - December 16 2010 17:11:28
Kedves Imre!

Olyan ez,mint egy szívátültetéssmileysmiley más "testében" - versében a Te szíved-szavad dobog....-én így képzelem a fordításodat....
Szeretettel
szí.smileysmiley
NDI - December 16 2010 18:05:35
Egy angolul jól tudó vadász ismerősöm és angol szakos lánya szerint az én Kipling-fordításaim természethűbbek és etológiailag pontosabbak, mint az eredetiek. Higgyük el nekik.
NDI smileysmileysmileysmiley smileysmileysmileysmileysmileysmiley
Blues - December 16 2010 19:19:04
Fantasztikus a fordítás...Abból érzékelem , hogy mit ad..Sokat!
egyszer Pulitzerest fordítottam,egy szótárral soha nem felejtem, élveztem és az enyém jobb lett, mert eldobtam minden papírt és a fantáziámra hagyatkoztamsmiley
Tara Scott - December 16 2010 20:29:16
Kedves Domokos!
Köszönöm, hogy olvashattam!
Szeretettel: Tara
Torma Zsuzsanna - December 16 2010 20:42:01
Kedves Imre!

Én elhiszem, hogy a Te fordításod jobb, mint a másoké, főleg azért, mert nem ismerem az eredeti vers szövegét.
Tudjuk, hogy egy-egy idegen ajkú költő versét többen is lefordították már magyarra, s általában mindegyik kicsit eltér a másiktól, de attól még lehet mindegyik jó, ha a megfelelő magyar szavakat és rímelést megtaláljuk hozzá. A lényeg az, hogy a mondanivaló érthető legyen. A "szambár" szó jelentését sajnos nem tudom.

Üdv.: Torma Zsuzsanna
smileysmileysmiley
vali75 - December 16 2010 20:50:34
Nagyon tetszett! smiley
Gratulálok!
Szeretettel: Vali.
NDI - December 16 2010 20:56:49
szambár = egy indiai ****sfaj. Angolul sambar, régi magyar fordításokban néhol szambur. Az ottani farkasok kedvelt zsákmánya.
smileysmileysmiley
szucsistvan - December 17 2010 07:24:54
Gratula! Szépen szóló a vadászok dalasmiley
Torma Zsuzsanna - December 17 2010 08:16:16
Köszönöm, kedves Imre a magyarázatot!

Torma Zsuzsanna
smileysmileysmiley
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2024. April 27. Saturday,
Zita, Mariann napja van.
Holnap Valéria napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
24/04/2024 08:23
Szép napot kívánok! smiley
vali75
23/04/2024 18:20
Szép napot kívánok! smiley
Murak Tibor
22/04/2024 20:42
Szervusztok Szerzőtársak! smiley
vali75
22/04/2024 19:32
Szép estét kívánok! smiley
hzsike
22/04/2024 18:05
Szépséges délutánt mindenkinek! smiley
vali75
21/04/2024 23:18
Jó éjszakát kívánok!
rapista
21/04/2024 19:18
Jó éjt! Holnap jövök!
vali75
21/04/2024 19:14
Szia István! Örömmel làtlak újra az oldalon. Remélem jól vagytok. smiley
vali75
21/04/2024 19:09
Szia Tibor! Írok pü-t.
rapista
21/04/2024 19:08
Visszaállt! Valika! Köszönöm szépen! üdv
rapista
21/04/2024 19:07
Hová lettek a bejegyzéseim?
rapista
21/04/2024 19:04
Valika! Zszs nevet a prózánál nem tudom kiütni a novellám előtt! Valaki betagadt! Köszönöm szépen!
rapista
21/04/2024 18:43
Most küldök egyet! üdv
rapista
21/04/2024 18:37
Jó napot, lányok, fiúk!
Murak Tibor
19/04/2024 19:01
Jó helyen járok, ha itt vagyok? A Napkorong volt az első internetes portál, ahova beküldtem a verseimet, de akkor még itt nyüzsgés volt. Mi történt, mi ez a nagy csend?
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes