|
Vendég: 11
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,202
|
|
Ella Wheeler Wilcox: Acquantance
Not we who daily walk the City's street;
Not those who have been cradled in its heart,
Best understand its architectural art,
Or realise its grandeur. Oft we meet
Some stranger who has stayed his passing feet
And lingered with us for a single hour,
And learned more of cathedral, and of tower,
Than we, who deem our knowledge quite complete.
Not always those we hold most loved and dear,
Not always those who dwell with us, know best
Our greater selves. Because they stand so near
They cannot see the lofty mountain crest,
The gleaming sun-kissed height, which fair and dear
Stands forth-revealed unto the some-time guest.
Ella Wheeler Wilcox: Image
Naponta járjuk utcái sorát;
mi, kit szíve, mint bölcső, ringatott,
s tudunk mindent, mi róla tudható.
De az, ki röpke napnál nem tovább,
csak átutazva hagyja itt nyomát,
csodálja tornyát, építészetét,
óriást lát, s érti művészetét,
ha néz, nem takarja szemét homály.
Nem lát, ki együtt él veled, sem ő,
akit talán a legjobban szeretsz.
Lentről nem látható a hegytető,
a csúcs, akár eget verő lehet,
de látja jól a távolról jövő,
nagyságot az könnyebben felfedez.
|
|
|
- February 10 2015 15:57:13
Ági, a címet magyarul írnám. Nagyságot az után nem kell vessző. Icipicit homályos a mondanivaló. |
- February 10 2015 18:53:27
Irénke!
Melyik rész homályos?
Mivel én tudom, miről szól, nem látom, hol homályos? Segítenél? |
- February 10 2015 19:15:26
Így jobb?
Ella Wheeler Wilcox: Ismeret
Naponta járjuk utcái sorát;
mi, kit szíve, mint bölcső, ringatott,
mégse tudjuk, mi róla tudható.
De az, ki röpke napnál nem tovább,
csak átutazva hagyja itt nyomát,
csodálja tornyát, építészetét,
óriást lát, s érti művészetét,
ha néz, nem takarja szemét homály.
Nem lát, ki együtt él veled, sem ő,
akit talán a legjobban szeretsz.
Lentről nem látható a hegytető,
a csúcs, akár eget verő lehet,
de látja jól a távolról jövő,
nagyságot az könnyebben felfedez. |
- February 11 2015 00:10:56
Szerintem inkább ismerkedés, megismerés, rálátás...
Olyan régen fordítottuk, már nem is emlékeztem rá, pedig én is megcsináltam biztos...
Tehát nem a város szülöttei, inkább a pár napra érkező látogatói veszik észre annak szépségeit. Aki messzebbről, fentről nézi, annak több minden látható egyszerre és együtt.
A "város" szót bele kellene venni, mert az a kulcs a megértéshez, arról van szó!
"Naponta járjuk szívünk városát,
Hol bölcsőnk ringatták valamikor..." |
- February 11 2015 09:24:07
Dávid! A rálátás lesz a jó cím.
Azt hiszem az utcák, a tornyok, az építészet, a művészetek említése egyértelművé teszi, hogy városról, vagy valamilyen településről van szó, és ennyi elég is. A város szónak nem feltétlen kell szerepelnie.
Ella Wheeler Wilcox: Rálátás
Naponta járjuk utcái sorát;
mi, kit szíve, mint bölcső, ringatott,
s tudunk mindent, mi róla tudható.
De az, ki röpke napnál nem tovább,
csak átutazva hagyja itt nyomát,
csodálja tornyát, építészetét,
óriást lát, s érti művészetét,
ha néz, nem takarja szemét homály.
Nem lát, ki együtt él veled, sem ő,
akit talán a legjobban szeretsz.
Lentről nem látható a hegytető,
a csúcs, akár eget verő lehet,
de látja jól a távolról jövő,
nagyságot az könnyebben felfedez. |
- February 11 2015 15:02:11
Igen, Ági, világosabb lett a kis változtatástól. |
- February 11 2015 15:07:35
Az acquaintance megismerést jelent. Én ezt a címet is adtam a változatomnak, tökéletesen kifejezi, mi a mondanivaló. Nyugodtan add Te is ezt a címet, attól még, hogy saját változataink vannak, nem kell más és más címének lenni egy versnek. |
- February 11 2015 17:33:41
Persze, Irénke!
Nem azért választok más címet, mint Te, vagy bárki, hanem azért, mert ezt tartom a legjobbnak.
A megismerés szó egy folyamatot feltételez. Itt egy pillanat alatt létrejövő értékelésről van szó, nem a megismerésről. Aki minden nap, és közelről lát, az is ismer minket, jobban, mint egy idegen, de nem tud eltávolodni, közelről sok nem szép dolgot is észrevesz, nagynak, szépnek értékesnek tartamia ezért nehéz.
Megyek pl. a Bazilika mellett. Látom, mondjuk, a hámló vakolatot. A buszból csak a gyönyörű épületet látom. A megismerést segíti a közelség, a pozitív értékelés viszont könnyebb távolról, mert onnan van az egész dologra, személyre rálátás. A kis hibák innen már nem látszanak. Lehet őszintén lelkesedni.
Nekem ezért ez a vers nem a megismerésről, hanem a rálátásról szól. |
- February 12 2015 08:28:59
Talán ez van a legközelebb az eredeti mondanivalóhoz.
Ella Wheeler Wilcox: Felismerés
Naponta járjuk utcái sorát;
már kisdedként, mint szülénk, ringatott,
s tudunk róla mindent, mi tudható.
De az, ki röpke napnál nem tovább,
csak átutazva hagyja itt nyomát,
csodálja tornyát, építészetét,
óriást lát, s érti művészetét,
ha néz, nem takarja szemét homály.
Nem lát, ki együtt él veled, sem ő,
akit talán a legjobban szeretsz.
Lentről nem látható a hegytető,
a csúcs, akár eget verő lehet,
de látja jól a távolról jövő,
nagyságot az könnyebben felfedez. |
- February 12 2015 08:30:47
Ella Wheeler Wilcox: Felismerés
Naponta járjuk utcái sorát;
már kisdedként, mint szülénk, ringatott,
s tudunk róla mindent, mi tudható.
De az, ki röpke napnál nem tovább,
csak átutazva hagyja itt nyomát,
csodálja tornyát, építészetét,
óriást lát, s érti művészetét,
ha néz, nem borul szemére homály.
Nem lát, ki együtt él veled, sem ő,
akit talán a legjobban szeretsz.
Lentről nem látható a hegytető,
a csúcs, akár eget verő lehet,
de látja jól a távolról jövő,
nagyságot az könnyebben felfedez. |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. April 26. Friday, Ervin napja van. Holnap Zita, Mariann napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|