Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikApril 26 2024 08:31:45
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 11
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,202
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Ella Wheeler Wilcox: Acquantance (műfordítás)


Ella Wheeler Wilcox: Acquantance

Not we who daily walk the City's street;
Not those who have been cradled in its heart,
Best understand its architectural art,
Or realise its grandeur. Oft we meet
Some stranger who has stayed his passing feet
And lingered with us for a single hour,
And learned more of cathedral, and of tower,
Than we, who deem our knowledge quite complete.


Not always those we hold most loved and dear,
Not always those who dwell with us, know best
Our greater selves. Because they stand so near
They cannot see the lofty mountain crest,
The gleaming sun-kissed height, which fair and dear
Stands forth-revealed unto the some-time guest.

Ella Wheeler Wilcox: Image

Naponta járjuk utcái sorát;
mi, kit szíve, mint bölcső, ringatott,
s tudunk mindent, mi róla tudható.
De az, ki röpke napnál nem tovább,
csak átutazva hagyja itt nyomát,
csodálja tornyát, építészetét,
óriást lát, s érti művészetét,
ha néz, nem takarja szemét homály.

Nem lát, ki együtt él veled, sem ő,
akit talán a legjobban szeretsz.
Lentről nem látható a hegytető,
a csúcs, akár eget verő lehet,
de látja jól a távolról jövő,
nagyságot az könnyebben felfedez.
Hozzászólások
haaszi - February 10 2015 15:57:13
Ági, a címet magyarul írnám. Nagyságot az után nem kell vessző. Icipicit homályos a mondanivaló.smiley
Peszmegne Baricz Agnes - February 10 2015 18:53:27
Irénke!
Melyik rész homályos?
Mivel én tudom, miről szól, nem látom, hol homályos? Segítenél?
Peszmegne Baricz Agnes - February 10 2015 19:15:26
Így jobb?

Ella Wheeler Wilcox: Ismeret

Naponta járjuk utcái sorát;
mi, kit szíve, mint bölcső, ringatott,
mégse tudjuk, mi róla tudható.
De az, ki röpke napnál nem tovább,
csak átutazva hagyja itt nyomát,
csodálja tornyát, építészetét,
óriást lát, s érti művészetét,
ha néz, nem takarja szemét homály.

Nem lát, ki együtt él veled, sem ő,
akit talán a legjobban szeretsz.
Lentről nem látható a hegytető,
a csúcs, akár eget verő lehet,
de látja jól a távolról jövő,
nagyságot az könnyebben felfedez.
Szollosi David - February 11 2015 00:10:56
Szerintem inkább ismerkedés, megismerés, rálátás...
Olyan régen fordítottuk, már nem is emlékeztem rá, pedig én is megcsináltam biztos...
Tehát nem a város szülöttei, inkább a pár napra érkező látogatói veszik észre annak szépségeit. Aki messzebbről, fentről nézi, annak több minden látható egyszerre és együtt.
A "város" szót bele kellene venni, mert az a kulcs a megértéshez, arról van szó!

"Naponta járjuk szívünk városát,
Hol bölcsőnk ringatták valamikor..." smiley
Peszmegne Baricz Agnes - February 11 2015 09:24:07
Dávid! A rálátás lesz a jó cím.
Azt hiszem az utcák, a tornyok, az építészet, a művészetek említése egyértelművé teszi, hogy városról, vagy valamilyen településről van szó, és ennyi elég is. A város szónak nem feltétlen kell szerepelnie.

Ella Wheeler Wilcox: Rálátás

Naponta járjuk utcái sorát;
mi, kit szíve, mint bölcső, ringatott,
s tudunk mindent, mi róla tudható.
De az, ki röpke napnál nem tovább,
csak átutazva hagyja itt nyomát,
csodálja tornyát, építészetét,
óriást lát, s érti művészetét,
ha néz, nem takarja szemét homály.

Nem lát, ki együtt él veled, sem ő,
akit talán a legjobban szeretsz.
Lentről nem látható a hegytető,
a csúcs, akár eget verő lehet,
de látja jól a távolról jövő,
nagyságot az könnyebben felfedez.
haaszi - February 11 2015 15:02:11
Igen, Ági, világosabb lett a kis változtatástól.smiley
haaszi - February 11 2015 15:07:35
Az acquaintance megismerést jelent. Én ezt a címet is adtam a változatomnak, tökéletesen kifejezi, mi a mondanivaló. Nyugodtan add Te is ezt a címet, attól még, hogy saját változataink vannak, nem kell más és más címének lenni egy versnek.smiley
Peszmegne Baricz Agnes - February 11 2015 17:33:41
Persze, Irénke!
Nem azért választok más címet, mint Te, vagy bárki, hanem azért, mert ezt tartom a legjobbnak.
A megismerés szó egy folyamatot feltételez. Itt egy pillanat alatt létrejövő értékelésről van szó, nem a megismerésről. Aki minden nap, és közelről lát, az is ismer minket, jobban, mint egy idegen, de nem tud eltávolodni, közelről sok nem szép dolgot is észrevesz, nagynak, szépnek értékesnek tartamia ezért nehéz.
Megyek pl. a Bazilika mellett. Látom, mondjuk, a hámló vakolatot. A buszból csak a gyönyörű épületet látom. A megismerést segíti a közelség, a pozitív értékelés viszont könnyebb távolról, mert onnan van az egész dologra, személyre rálátás. A kis hibák innen már nem látszanak. Lehet őszintén lelkesedni.

Nekem ezért ez a vers nem a megismerésről, hanem a rálátásról szól.
Peszmegne Baricz Agnes - February 12 2015 08:28:59
Talán ez van a legközelebb az eredeti mondanivalóhoz.

Ella Wheeler Wilcox: Felismerés

Naponta járjuk utcái sorát;
már kisdedként, mint szülénk, ringatott,
s tudunk róla mindent, mi tudható.
De az, ki röpke napnál nem tovább,
csak átutazva hagyja itt nyomát,
csodálja tornyát, építészetét,
óriást lát, s érti művészetét,
ha néz, nem takarja szemét homály.

Nem lát, ki együtt él veled, sem ő,
akit talán a legjobban szeretsz.
Lentről nem látható a hegytető,
a csúcs, akár eget verő lehet,
de látja jól a távolról jövő,
nagyságot az könnyebben felfedez.
Peszmegne Baricz Agnes - February 12 2015 08:30:47
Ella Wheeler Wilcox: Felismerés

Naponta járjuk utcái sorát;
már kisdedként, mint szülénk, ringatott,
s tudunk róla mindent, mi tudható.
De az, ki röpke napnál nem tovább,
csak átutazva hagyja itt nyomát,
csodálja tornyát, építészetét,
óriást lát, s érti művészetét,
ha néz, nem borul szemére homály.

Nem lát, ki együtt él veled, sem ő,
akit talán a legjobban szeretsz.
Lentről nem látható a hegytető,
a csúcs, akár eget verő lehet,
de látja jól a távolról jövő,
nagyságot az könnyebben felfedez.
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2024. April 26. Friday,
Ervin napja van.
Holnap Zita, Mariann napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
24/04/2024 08:23
Szép napot kívánok! smiley
vali75
23/04/2024 18:20
Szép napot kívánok! smiley
Murak Tibor
22/04/2024 20:42
Szervusztok Szerzőtársak! smiley
vali75
22/04/2024 19:32
Szép estét kívánok! smiley
hzsike
22/04/2024 18:05
Szépséges délutánt mindenkinek! smiley
vali75
21/04/2024 23:18
Jó éjszakát kívánok!
rapista
21/04/2024 19:18
Jó éjt! Holnap jövök!
vali75
21/04/2024 19:14
Szia István! Örömmel làtlak újra az oldalon. Remélem jól vagytok. smiley
vali75
21/04/2024 19:09
Szia Tibor! Írok pü-t.
rapista
21/04/2024 19:08
Visszaállt! Valika! Köszönöm szépen! üdv
rapista
21/04/2024 19:07
Hová lettek a bejegyzéseim?
rapista
21/04/2024 19:04
Valika! Zszs nevet a prózánál nem tudom kiütni a novellám előtt! Valaki betagadt! Köszönöm szépen!
rapista
21/04/2024 18:43
Most küldök egyet! üdv
rapista
21/04/2024 18:37
Jó napot, lányok, fiúk!
Murak Tibor
19/04/2024 19:01
Jó helyen járok, ha itt vagyok? A Napkorong volt az első internetes portál, ahova beküldtem a verseimet, de akkor még itt nyüzsgés volt. Mi történt, mi ez a nagy csend?
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes