Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikApril 26 2024 15:36:28
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 13
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,202
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Rudyard Kipling: Blue Roses (műfordítás)


Rudyard Kipling: Blue Roses

Roses red and roses white
Plucked I for my love's delight.
She would none of all my posies--
Bade me gather her blue roses.

Half the world I wandered through,
Seeking where such flowers grew.
Half the world unto my quest
Answered me with laugh and jest.

Home I came at wintertide,
But my silly love had died
Seeking with her latest breath
Roses from the arms of Death.

It may be beyond the grave
She shall find what she would have.
Mine was but an idle quest--
Roses white and red are best!

(Vörös rózsát, fehér rózsát / szakítottam kedvesem örömére. / Ő egyik virágomat sem [fogadta el], / azt parancsolta, hogy kék rózsát hozzak neki.//
A fél világot végigjártam, / kerestem, hol nő ilyen virág. / A fél világ a kérésemre
kacajjal és gúnnyal válaszolt.//
Téli fagyban jöttem haza, / de butácska kedvesem már halott volt, / utolsó leheletével, a Halál karjaiban is / a rózsát kereste.//
Lehet, hogy a síron túl megleli, / amit annyira szeretett volna. / Az én küldetésem hiábavaló volt; / a fehér és a vörös rózsa a legszebb! - Ross nyerse)

Rudyard Kipling: Kék rózsák

Piros rózsa, hó-rózsa
volt a szívem záloga.
Kedvesemnek mégse kell –
kék rózsát kér mérgesen.

Fél világot bejártam,
bízva, valahol tán van.
Fél világ rajtam nevet
azóta is mód felett.

Téli fagy hozott haza,
rózsája volt végszava
kis butámnak, mielőtt
a Halál elvitte őt.

Néki tán a sír ott lenn
megadta, mit én sosem.
Rózsák közt itt nem a kék –
piros és fehér a szép!
Hozzászólások
Dellamama - May 21 2015 17:51:21
Tetszik nagyon!!smileysmileysmiley
Peszmegne Baricz Agnes - May 21 2015 18:39:08
Köszönöm, Dellamama!

Még egy kicsit a ritmuson igazítanom kell.smiley



Rudyard Kipling: Kék rózsák

Hó-rózsa, vörös rózsa
volt a szívem záloga.
Kedvesemnek mégse kell –
kék rózsát kér mérgesen.

Fél világot bejártam,
bízva, valahol tán van.
Fél világ rajtam nevet
már, s gúnyol mód felett.

Téli fagy hozott haza,
rózsája volt végszava
kis butámnak, mielőtt
a Halál elvitte őt.

Néki tán a sír ott lenn
megadta, mit én sosem.
Rózsák közt itt nem a kék –
hószín és vörös a szép!
Peszmegne Baricz Agnes - May 21 2015 18:44:31
Fél világ ezért nevet
rajtam s gúnyol mód felett.
Szollosi David - May 23 2015 02:44:57
Ági,
nekem úgy tűnt, hogy az első strófa 3. és 4. sora 8-szótagú az angol kiejtés szerint. Erre vonatkozóan Ross anno nem nyilatkozott? smiley
Peszmegne Baricz Agnes - May 24 2015 00:03:06
Rudyard Kipling: Kék rózsák

Hó-rózsa, vörös rózsa
volt a szívem záloga.
Kedvesemnek egyik se kell –
ő kék rózsát kér mérgesen.

Fél világot bejártam,
bízva, valahol tán van.
Fél világ rajtam nevet
már, s gúnyol mód felett.

Téli fagy hozott haza,
rózsája volt végszava
kis butámnak, mielőtt
a Halál elvitte őt.

Néki tán a sír ott lenn
megadta, mit én sosem.
Rózsák közt itt nem a kék –
hószín és vörös a szép!
Peszmegne Baricz Agnes - May 24 2015 00:06:54
Rudyard Kipling: Kék rózsák

Hó-rózsa, vörös rózsa
volt a szívem záloga.
Kedvesemnek egyik se kell –
ő kék rózsát kér mérgesen.

Fél világot bejártam,
bízva, valahol tán van.
Fél világ ezért nevet
rajtam, s gúnyol mód felett.

Téli fagy hozott haza,
rózsája volt végszava
kis butámnak, mielőtt
a Halál elvitte őt.

Néki tán a sír ott lenn
megadta, mit én sosem.
Rózsák közt itt nem a kék –
hószín és vörös a szép!
Peszmegne Baricz Agnes - May 24 2015 08:27:51
Rudyard Kipling: Kék rózsák

Vörös rózsa, hó-rózsa,
az én szívem záloga.
De Szerelmemnek mégse kell –
hisz kék rózsát kér mérgesen.

Fél világot bejártam,
bízva, valahol tán van.
Fél világ ezért nevet
rajtam, s gúnyol mód felett.

Téli fagy hozott haza,
rózsája volt végszava
kis butámnak, mielőtt
a Halál elvitte őt.

Bízom, tán a sír ott lenn
megadta, mit én sosem.
Rózsák közt itt nem a kék –
hószín és vörös a szép!
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2024. April 26. Friday,
Ervin napja van.
Holnap Zita, Mariann napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
24/04/2024 08:23
Szép napot kívánok! smiley
vali75
23/04/2024 18:20
Szép napot kívánok! smiley
Murak Tibor
22/04/2024 20:42
Szervusztok Szerzőtársak! smiley
vali75
22/04/2024 19:32
Szép estét kívánok! smiley
hzsike
22/04/2024 18:05
Szépséges délutánt mindenkinek! smiley
vali75
21/04/2024 23:18
Jó éjszakát kívánok!
rapista
21/04/2024 19:18
Jó éjt! Holnap jövök!
vali75
21/04/2024 19:14
Szia István! Örömmel làtlak újra az oldalon. Remélem jól vagytok. smiley
vali75
21/04/2024 19:09
Szia Tibor! Írok pü-t.
rapista
21/04/2024 19:08
Visszaállt! Valika! Köszönöm szépen! üdv
rapista
21/04/2024 19:07
Hová lettek a bejegyzéseim?
rapista
21/04/2024 19:04
Valika! Zszs nevet a prózánál nem tudom kiütni a novellám előtt! Valaki betagadt! Köszönöm szépen!
rapista
21/04/2024 18:43
Most küldök egyet! üdv
rapista
21/04/2024 18:37
Jó napot, lányok, fiúk!
Murak Tibor
19/04/2024 19:01
Jó helyen járok, ha itt vagyok? A Napkorong volt az első internetes portál, ahova beküldtem a verseimet, de akkor még itt nyüzsgés volt. Mi történt, mi ez a nagy csend?
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes