Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikJanuár 21 2019 08:57:13
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Kapcsolat
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 6
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,182
Nem aktiváltak: 0
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Saját fotóalbumok
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
Napkorong pályázat nyertesei.
Drogmentes életért
Hurrá nyaralunk!
Küldetésem van
1848-as szabadságharc
Pályázatok
Nem fizetõs pályázatok
Pályázatfigyelõ
Pályázatok
Online rádió
Lépésrádió online
Lépésrádió - Egy lépéssel közelebb hozzád
Fórumtémák
Legújabb témák
Anagramma
Asszociáció.
Szerelem
Minden ami jó... :)
Tagjaink által bek...
Legnépszerűbb témák
Asszociáció. [10182]
Szótaglánc. [8524]
Földrajzi-né -l... [7724]
MÜFORDÍTÁS [4923]
Szerelem [3531]
PageRank mérõ
Google PageRank
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Herczeg János: Délben / Mittags
Toni


Délben

Mintha megállt volna az idő
A sziporkázó mindenségben,
Szél se libben, csak égre törő
Pacsirta zeng a messzeségben.

Barna szántások piruló hátán
Vibrál az elszálló pára,
Dél van, s a lélek kiskapuján
Beoson a nagy csend magánya.

Verítékgyöngy a homlokomról
Leperdül és a földre hull,
Keserű csepp, de harmatából
Édes élet lesz válaszul.

Alélt lelkem száraz rögére
Áldott esődként Krisztusom,
Kondul a harang lágy zenéje
És leemelem a kalapom.

Herczeg János

Mittags

Als wär‘ die Zeit stehen geblieben
in sprühende ewige Allheit,
keine Briese, nur die fliegenden,
Lerchen singen, überall weit und breit.

Über die braun gepflügten Ebenen
flimmert der verduftende Dunst,
Mittag ist, und ans Tor der Seele
langsam hineinschleicht, die Stille Frust.

Die Schweissperlen langsam von der Stirn
tropfen runter auf den Boden,
bittere topfen, ein Tauschirm, wie
das Leben süsse Methoden.

An Bult der ohnmächtigen Seele
wie seliges Regen, mein Herr,
so, als ein grosse Glocke wäre,
und abhebe mein Hut im ehr.

Fordította Mucsi Antal
Hozzászólások
Szollosi David - december 31 2016 14:27:41
A fordítás híven követi az eredeti tartalmat, talán a forma kevésbé...
Csak dicsérni tudom a vállalkozást, Herczeg János műveinek németre fordítását!
BÚÉK, kedves Tóni!
smiley
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Pontos idő
Mai névnapos
Ma 2019. január 21. hétfő,
Ágnes napja van.
Holnap Vince napja lesz.
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
21/01/2019 08:24
Szép napot kívánok! smiley

vali75
20/01/2019 22:44
Jó éjt Margitka! smiley

orok szerelem55
20/01/2019 22:20
Jó éjszakát kívánok Mindeninek! smiley

vali75
20/01/2019 21:27
Jó éjszakát kívánok! smiley

Manon
20/01/2019 16:13
Szép délutánt mindenkinek!

Helen Bereg
20/01/2019 16:05
Szép délutánt Korongosok! smiley

rapista
20/01/2019 14:58
jó napot!

vali75
20/01/2019 13:20
Szia Manon! smiley

Manon
20/01/2019 13:17
Szia Vali!

vali75
20/01/2019 12:36
Szép délutánt kívánok! smiley

Manon
20/01/2019 10:55
Szép napot mindenkinek!

KiberFeri
20/01/2019 07:51
Esik a hó, ahogy bír, így hófehér reggel kívánok mindenkinek!

vali75
19/01/2019 21:20
Jó éjszakát kívánok! smiley

reitinger jolan
19/01/2019 16:39
Sziasztok, szép napot mindenkinek smiley szia Valikám smiley

vali75
19/01/2019 16:39
Sziasztok Joli, Pirike! smiley

Archívum
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes