Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikMárcius 22 2019 08:11:26
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Kapcsolat
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 9
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,186
Nem aktiváltak: 0
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Saját fotóalbumok
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
Napkorong pályázat nyertesei.
Drogmentes életért
Hurrá nyaralunk!
Küldetésem van
1848-as szabadságharc
Pályázatok
Nem fizetõs pályázatok
Pályázatfigyelõ
Pályázatok
Online rádió
Lépésrádió online
Lépésrádió - Egy lépéssel közelebb hozzád
Fórumtémák
Legújabb témák
Asszociáció.
Szerelem
Anagramma
Minden ami jó... :)
Tagjaink által bek...
Legnépszerűbb témák
Asszociáció. [10187]
Szótaglánc. [8524]
Földrajzi-né -l... [7724]
MÜFORDÍTÁS [4923]
Szerelem [3540]
PageRank mérõ
Google PageRank
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Helene Branco: Weiße Rose / Fehér rózsa
Toni


Fehér rózsa

Fehér rózsa, fehér rózsa
a gyenge rózsafának,
makulátlan utánzója
a tiszta holdvilágnak.

Hold is egy égi rózsa, mely
az örök kékben nyílik,
szerény csendes csatlósa, ott,
a kopár réten díszlik.

Fehér rózsa tüskés ágon,
magány itt az életed,
a szerelmed az csak álom
's fájdalom lesz végzeted.

Fehér rózsa, fehér rózsa,
a zöld halvány virágja,
makulátlan mutatója
a lemondás bálványa.

Fordította Mucsi Antal-Tóni

Weiße Rose

Weiße Rose, weiße Rose,
Wie du blühst im Grün so mild,
Bist du mir das makellose,
Sanfte, reine Mondesbild.

Auch der Mond ist Himmelsrose,
Blüht im hohen ew'gen Blau;
Sie ward zum bescheidnen Loose,
Still zu blüh'n auf niedrer Au.

Dornumwundne weiße Rose,
Überflossen wie mit Ruh',
Liebe bist du, Hoffnungslose,
Ein verstummter Schmerz bist du.

Weiße Rose, weiße Rose,
Wie du blühst so bleich und mild,
Bist du reine makellose
Der Entsagung heilig Bild.

Helene Branco
Hozzászólások
KiberFeri - augusztus 06 2017 12:44:17
Hogy a forditás jó-e azt nem tudom, de a vers nagyon szép lett. Köszönöm, hogy olvashattam.
KíberFeri smiley
Toni - augusztus 06 2017 14:13:14
Köszönöm Feri az olvasást ...és a hozzászólást is...én a verseket "átfordítom", nem "átírom" mint ahogy sokan teszik. A fordítás úgy mondva, 99,99 %-ban stimmel a német szöveggel... üdv Tóni...
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Pontos idő
Mai névnapos
Ma 2019. március 22. péntek,
Beáta, Izolda napja van.
Holnap Emőke napja lesz.
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

KiberFeri
22/03/2019 07:59
Szikrázóan napsütéses jó reggelt kívánok Nektek is!

Manon
22/03/2019 07:52
Szép reggelt mindenkinek!

farkas viola
22/03/2019 07:20
SZÉP HÉTVÉGÉT kívánok Mindenkinek szeretettel.

vali75
21/03/2019 14:43
Szép délutánt kívánok! smiley

Manon
21/03/2019 09:59
Szép napot mindenkinek!

Deak Eva
21/03/2019 06:47
Jó reggelt Napkorong!

Manon
21/03/2019 06:19
Szép reggelt mindenkinek!

vali75
20/03/2019 21:33
Jó éjszakát kívánok! smiley

vali75
20/03/2019 10:30
Szép napot kívánok! smiley

Manon
20/03/2019 05:35
Szép reggelt mindenkinek! smiley

vali75
19/03/2019 20:58
Jó éjszakát kívánok! smiley

haaszi
19/03/2019 17:09
Szervusztok! Józsefek - éljetek! Boldogan!

Manon
19/03/2019 10:21
Sziasztok Margitka, Feri!

KiberFeri
19/03/2019 08:45
Mindenkinek szép napot kívánok!

vali75
19/03/2019 08:25
Szép napot kívánok! smiley

Archívum
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes