Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikJúnius 03 2026 19:49:28
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 8
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,222
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Heinrich Seidel: Im August / Augusztusban


Augusztusban

Koszorúkkal feldíszítve
ragyogó esti napfényben,
most ujjongva szól a dal.
Döcög az utolsó szekér
búza kévékkel tetején
egy szegény kis faluban.

Kinn a földekről eltűnve,
a csűrőkben összekötve
fekszik a nyár jutalma.
Majd egy kis őszi lehelet
inti kinn a földeket, az
üres tarlók vigasza.

Titokban a szőlő érik,
s ott a lombok mögött fénylik
az édes gyümölcs maga.
Nemsokára, tavasz múltán
és a nyári meleg után,
az ősz vár minket haza.

Fordította: Mucsi Antal-Tóni


Im August

Nun, geschmückt mit bunten Kränzen
Bei der Abendsonne Glänzen,
Unter Jauchzen und Gesang
Schwankt der letzte Erntewagen,
Drauf die goldnen Garben ragen,
Seinen Weg zum Dorf entlang.

Von den Feldern ist geschwunden,
In den Scheuern liegt gebunden
Nun des Sommers Goldgewinn,
Und ein Hauch von Herbstesahnung
Weht wie eine leise Mahnung
Ueber leere Stoppeln hin.

Aber heimlich reift die Traube,
Und versteckt im grünen Laube
Goldner Früchte süsse Last.
Bald nun, nach des Frühlings Blühen
Und der Sommersonne Glühen,
Ladet uns der Herbst zu Gast.

Heinrich Seidel 1842
Hozzászólások
KiberFeri - augusztus 12 2018 08:39:13
Huh, de képies, amit írtál, szinte mindent láttam!
Jó volt olvasni = vivát!
KíberFeri smiley
Toni - augusztus 12 2018 21:48:16
Köszönöm Feri, az olvasást és a hozzászólást is, tudod én szeretek olyan egyszerű szavakkal fordítani, mint ahogy a költő annakidején írta is. Ma már nagyon sokan nem fordítanak, hanem a modern költészeti tudomány szávaival átírják a verseket
...üdv Tóni...
ElizabethSuzanne0302 - augusztus 13 2018 13:58:05
Láttam, éreztem, ott voltam. Remek vers. Szeretettel gratulálok: Zsuzsa smiley
Radmila - augusztus 15 2018 09:24:25
Remek fordítás! Szeretettel gratulálok: Radmila
Toni - augusztus 19 2018 09:40:58
Köszönöm Zsuzsa, az olvasást és a hozzászólást is, Dávid biztosan nem sokáig vár, míg ezt a verset is mint eddig mindet, ő is árfordítja
...üdv Tóni...
Toni - augusztus 19 2018 09:41:37
Köszönöm Radmila, az olvasást és a hozzászólást is...üdv Tóni...
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2026. június 03. szerda,
Klotild napja van.
Holnap Pünkösd, Bulcsú napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

KiberFeri
03/06/2026 09:22
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
02/06/2026 08:41
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
31/05/2026 16:49
Üdvözlök mindenkit
KiberFeri
30/05/2026 18:16
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
29/05/2026 19:50
Üdvözlök mindenkit!
Wino
29/05/2026 13:55
Szép napot mindenkinek!
vali75
28/05/2026 17:46
Szép napot kívánok!
KiberFeri
28/05/2026 08:40
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
27/05/2026 10:19
Üdvözlök mindenkit
Wino
25/05/2026 18:46
Kellemes pihenést mindenkinek!
KiberFeri
25/05/2026 08:56
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
23/05/2026 16:50
Üdvözlök mindenkit!
vali75
23/05/2026 14:04
Szép napot kívánok!
KiberFeri
22/05/2026 19:53
Üdvözlök mindenkit!
Wino
21/05/2026 19:19
Szép napot mindenkinek!
Napkorong.hu alapítva: 2007
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes