Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikFebruár 27 2020 08:33:56
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Kapcsolat
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 4
Tag: KiberFeri

Regisztráltak: 2,197
Nem aktiváltak: 0
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Saját fotóalbumok
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
Fórumtémák
Legújabb témák
Szerelem
Asszociáció.
Anagramma
Két rímelõ játéka
Minden ami jó... :)
Legnépszerűbb témák
Asszociáció. [10199]
Szótaglánc. [8524]
Földrajzi-né -l... [7724]
MÜFORDÍTÁS [4923]
Szerelem [3566]
Napkorong pályázat nyertesei.
Drogmentes életért
Hurrá nyaralunk!
Küldetésem van
1848-as szabadságharc
Pályázatok
Nem fizetõs pályázatok
Pályázatfigyelõ
Pályázatok
Online rádió
Lépésrádió online
Lépésrádió - Egy lépéssel közelebb hozzád
PageRank mérõ
Google PageRank
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Emily..
Tiberius


Emily......

Szegény,kis Emily,ha tudtad volna,
milyen népszerű leszel, magyar honba,
verseidet,szedik,tépik,boncolgatják,
jobbra - balra,mindenki gondolja,ő ki a
legjobbat fordította...

Visszatekintve éltedre, ami rövid volt,
de rartalmas,verseiddel megingattad
a poeta birodalmat,amik olyan patinás
angolsággal íródtak,dicséretére válhatna,
a legnevesebb túdornak..

Nem egyszer jártam a szülőhelyeden,
amit akkor nem tudtam,de ha tudtam
volna,levett kalappal jártam volna !.
Kár,hogy nem érted meg azt a dicsőséget,
azóta az egész világ bearanyozta az

Emily Dickinson nevet !
Hozzászólások
Torma Zsuzsanna - november 06 2019 10:19:03
Örülök, hogy Emily Dickinson ilyen sokat jelent Neked.
Lehet, hogy én is olvastam tőle magyarra fordított verset, de most hirtelen nem emlékszem egyikre sem.
Köszönet a méltatásáért!

Szeretettel: Zsuzsa
smileysmileysmileysmiley
Szollosi David - november 06 2019 15:25:16
Emily Dickinsont én is fordítottam...

A természet (Nature) sorozatból az 1. számú:

Legtürelmesebb, legjobb
A Természet-anya,
Leggyöngédebb, legféltőbb
Ha dorgáló szava

Hallik erdőn-hegyen
Annak, ki arra jár,
Mitől megnyugszik mókus,
Hunyászkodik madár.

Mily tisztes, amit elmond
Egy nyári délután:
Ilyen a háza, népe…
Majd napnak hajlatán

Templomhajók közt hangja,
Legyen szerény virág, vad,
A gyengét bátorítja,
S a félénk, halk imákat.

Ha gyermek alszik mind,
Lámpákat oltogat
Majd égből hajladozva le,
Csekély idő alatt,

Szeretve, gondoskodva,
Mi végtelent jelent,
Aranyló ujjal ajkain
Nyugvást, csendet teremt.
____________________
(Fordította: Szöllősi Dávid)
2015. augusztus 14.
orok szerelem55 - november 06 2019 18:42:47
Kedves Tibor!
Mostanság divat a költőnő műveit fordítani.
Te pedig szép verseddel (szólítod meg) emlékezel rá.
Nagyszerű költeményed szeretettel olvastam, szívből gratulálok!
Üdvözlettel: Margit
Tiberius - november 06 2019 20:36:01
Kedves Zsuzsa !
Emily verseut érteni kell,ha elolvasol egy pér versét az magával ragad
olvasni fogod mindet
Szeretettel Tibor
Tiberius - november 06 2019 20:41:38
Kedves Dávid !
Köszönöm a fordítást,én soha nem olvastan Emily dickinsont magyarúl,
kivéve a Te fordítésodat,amihez gratulálok neked.
Több versét lefordírottam magyarra amiket régebben feltettem a Napkorongra
ahol semmi érdeklődést nem találtam
Üdvözletem Tibor
Tiberius - november 06 2019 20:44:30
kedvenc Margit !
Ő az egyik kedvenc Angol nyelvű költőm,szeretem verseit.
Köszönöm kedvességedet.
Szeretettel Tibor
Tiberius - november 06 2019 20:44:52
kedvenc Margit !
Ő az egyik kedvenc Angol nyelvű költőm,szeretem verseit.
Köszönöm kedvességedet.
Szeretettel Tibor
Szollosi David - november 07 2019 01:58:51
Kedves Tibor!
Tudtommal Károlyi Amy, Weöres Sándor költő felesége egy egész kötetnyi Dickinsont fordított, ami már évekkel ezelőtt megjelent... Én végigfordítottam a Love-sorozatot, és néhányat a Nature-ből. Dickinson után valóban nem nagy az érdeklődés tudtommal itt Magyarországon. Nem ismerjük az életét oly részletességgel, hogy az egyes verseit helyükre tudjuk tenni. Károlyi Amy angolos, én meg jobbára szótáraztam...
Köszönöm gratulációd, és ha adsz nekem email-címet, el tudom küldeni a többi Dickinson-fordításomat is... És megkeresem a Napkorongra korábban feltett és érdektelen maradt Dickinsonjaidat.
Üdvözlettel: Dávid
Szollosi David - november 07 2019 02:13:15
Kedves Tibor!
Néztem a 2015 óta ide beküldött verseid, de a címekből nem derült ki, hogy melyek lehetnek a Dickinson-fordításaid. Én azért is úgy teszem fel a fordításaim, hogy a vers címe előtt megadom az eredeti mű költőjének nevét is... Így, sajnos, nem fogom megtalálni a rengeteg beküldött versed között Dickinson-fordításaid. Ez azért is lenne nekem nagyon jó, mert összevethetném a magaméval, hogy mennyire értettem a tartalmaikat. Mert te magasan vered az én itthon szerzett angol "tudásom"...
Tiberius - november 07 2019 17:50:22
Kedves Dávid !
Visszaemlékezve én nem sok verset fordítottam angolbol magyarra mert
vannak mint Te,én inkább saját verseimet fordítottam angolra a feleségemnek
aki nem érti a magyar nyelvet.Nekem nincs sok időm erre,közeledek a 93-ik
évemhez,nagyon megválogatok mindent amihez kezdek.
Köszönöm,hogy vetted a fáradságot,kivánok neked sok szép napokat és
jó munkát a fordításokhoz.
Üdvözlettel Tibor
Tiberius - november 07 2019 17:56:02
Kedves Dávid
Utánna nézek amiket angolbol fordítottam ha találok időt felteszem.
e-mail címem : sagos84428@aol.com
Udv. Tibor
Szollosi David - november 07 2019 21:56:10
Kedves Tibor, köszönöm email-címed!
Gratulálok mind a 93 évedhez!
Köszönöm jókívánságaidat!
Egészséget, kellemes őszt kívánok
Neked és kedves feleségednek!
Nálunk idén Indian Summer volt...
Üdv: Dávid
smiley
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Pontos idő
Mai névnapos
Ma 2020. február 27. csütörtök,
Ákos, Bátor napja van.
Holnap Elemér napja lesz.
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

KiberFeri
27/02/2020 08:30
kellemes napot kívánok azzal, hoigy mindjárt itt a hétvége is!

KiberFeri
26/02/2020 08:54
Esik, de azért legyen mindenkinek jó a napja!

Manon
26/02/2020 07:51
Jó reggelt mindenkinek! smiley

Delfinke
25/02/2020 19:48
Szép estét! smiley

Helen Bereg
25/02/2020 18:46
Szép estét Napkorong! smiley

Manon
25/02/2020 16:37
Szép délutánt mindenkinek! smiley

Gyongy
25/02/2020 12:35
Kellemes délutánt Napkorong! smiley

KiberFeri
25/02/2020 09:11
Áldott legyen a mai nap!

2xistvn
25/02/2020 08:33
Áldott szép reggelt ás sikeres napot! smiley

Manon
25/02/2020 07:50
Szép reggelt mindenkinek! smiley

Delfinke
24/02/2020 23:01
Hali, szép estét! smiley

Helen Bereg
24/02/2020 18:23
Szép estét Napkorong! smiley

Delfinke
24/02/2020 13:25
Sziasztok, üdv smiley

Manon
24/02/2020 08:13
Szép új hetet mindenkinek! smiley

KiberFeri
24/02/2020 07:31
Legyen kellemes a hetetek, ezt kívánom nektek!

Archívum
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes