|
Vendég: 9
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,202
|
|
Christina G. Rosetti:
A Chill
What can lambkins do
All the keen night through?
Nestle by their woolly mother
The careful ewe.
What can nestlings do
In the nightly dew?
Sleep beneath their mother's wing
Till day breaks anew.
If in a field or tree
There might only be
Such a warm soft sleeping-place
Found for me!
______________________________
Éj, ha jő, hideg…
Éj, ha jő, hideg,
Bárány mit tehet?
Odabújik anyjához,
Gyapja jó meleg.
Éj, ha faggyal jár,
Hol a kismadár?
Anyja szárnya alatt hál,
Míg a nap felszáll.
Jó lenne, ha fán,
Vagy mezőn talán,
Ily meleg, lágy hálóhely
Várna rám!
* * * * * |
|
|
- May 25 2020 08:38:06
Pazar lett, kiváló és nagyszerű. Köszönöm az olvasási élményt!
Csak gratulálni tudok!
KíberFeri |
- May 25 2020 14:18:32
Feri, köszönöm, örülök, hogy tetszett!
Szeretek ilyen gyermekverseket is fordítani!
Dávid
|
- May 25 2020 14:20:10
Kiváló versedet szívvel olvastam.
Madárcsicsergős, szellőcirógatós napokat kivánok. Nálunk egész éjjel szélvihar tombolt. Még szerencse, hogy nagyobb kár nem keletkezett.
jó egészségben:
Zsuzsa |
- May 25 2020 19:01:00
Dávid, ezt együtt is fordítottuk. Ez a régi vers, vagy azóta átdolgoztad? Nem emlékszem. De mintha utóbbi lenne. |
- May 27 2020 01:49:50
Zsuzsa, köszi! Én meg ma a Népligetben sétáltam egy nagyot. Meglepett a sokféle madár, ami ott most nagyon él, mert alig van ember arrafelé...
Üdv: Dávid |
- May 27 2020 01:51:54
Irénke, igazad van! Ezt már 1x fordítottam, csak elfelejtettem...
Na, sebaj, lett még egy... De neked melyik tetszik inkább?
Már többször megesett, h valamit ismét lefordítottam tévedésből...
Már a memóriám sem a régi...
|
- May 28 2020 19:01:11
Nem tudom, Dávid, arra emlékszem, hogy az nagyon tetszett! Ez is jó, de talán kevésbé. |
- May 28 2020 21:43:48
Irénke, köszi!
|
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. April 27. Saturday, Zita, Mariann napja van. Holnap Valéria napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|