Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikApril 27 2024 04:47:15
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 9
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,202
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
CHRISTINA G. ROSETTI: ÉJ, HA JŐ, HIDEG...


Christina G. Rosetti:

A Chill

What can lambkins do
All the keen night through?
Nestle by their woolly mother
The careful ewe.
What can nestlings do
In the nightly dew?
Sleep beneath their mother's wing
Till day breaks anew.
If in a field or tree
There might only be
Such a warm soft sleeping-place
Found for me!
______________________________


Éj, ha jő, hideg…

Éj, ha jő, hideg,
Bárány mit tehet?
Odabújik anyjához,
Gyapja jó meleg.
Éj, ha faggyal jár,
Hol a kismadár?
Anyja szárnya alatt hál,
Míg a nap felszáll.
Jó lenne, ha fán,
Vagy mezőn talán,
Ily meleg, lágy hálóhely
Várna rám!

* * * * *
Hozzászólások
KiberFeri - May 25 2020 08:38:06
Pazar lett, kiváló és nagyszerű. Köszönöm az olvasási élményt!
Csak gratulálni tudok!
KíberFeri smiley
Szollosi David - May 25 2020 14:18:32
Feri, köszönöm, örülök, hogy tetszett!
Szeretek ilyen gyermekverseket is fordítani!
Dávid
smiley
ElizabethSuzanne0302 - May 25 2020 14:20:10
Kiváló versedet szívvel olvastam.
Madárcsicsergős, szellőcirógatós napokat kivánok. Nálunk egész éjjel szélvihar tombolt. Még szerencse, hogy nagyobb kár nem keletkezett.
jó egészségben:
Zsuzsa
haaszi - May 25 2020 19:01:00
Dávid, ezt együtt is fordítottuk. Ez a régi vers, vagy azóta átdolgoztad? Nem emlékszem. De mintha utóbbi lenne.
Szollosi David - May 27 2020 01:49:50
Zsuzsa, köszi! Én meg ma a Népligetben sétáltam egy nagyot. Meglepett a sokféle madár, ami ott most nagyon él, mert alig van ember arrafelé...
Üdv: Dávid
Szollosi David - May 27 2020 01:51:54
Irénke, igazad van! Ezt már 1x fordítottam, csak elfelejtettem...
Na, sebaj, lett még egy... De neked melyik tetszik inkább?
Már többször megesett, h valamit ismét lefordítottam tévedésből...
Már a memóriám sem a régi...
smileysmileysmiley
haaszi - May 28 2020 19:01:11
Nem tudom, Dávid, arra emlékszem, hogy az nagyon tetszett! Ez is jó, de talán kevésbé.
Szollosi David - May 28 2020 21:43:48
Irénke, köszi!
smiley
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2024. April 27. Saturday,
Zita, Mariann napja van.
Holnap Valéria napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
24/04/2024 08:23
Szép napot kívánok! smiley
vali75
23/04/2024 18:20
Szép napot kívánok! smiley
Murak Tibor
22/04/2024 20:42
Szervusztok Szerzőtársak! smiley
vali75
22/04/2024 19:32
Szép estét kívánok! smiley
hzsike
22/04/2024 18:05
Szépséges délutánt mindenkinek! smiley
vali75
21/04/2024 23:18
Jó éjszakát kívánok!
rapista
21/04/2024 19:18
Jó éjt! Holnap jövök!
vali75
21/04/2024 19:14
Szia István! Örömmel làtlak újra az oldalon. Remélem jól vagytok. smiley
vali75
21/04/2024 19:09
Szia Tibor! Írok pü-t.
rapista
21/04/2024 19:08
Visszaállt! Valika! Köszönöm szépen! üdv
rapista
21/04/2024 19:07
Hová lettek a bejegyzéseim?
rapista
21/04/2024 19:04
Valika! Zszs nevet a prózánál nem tudom kiütni a novellám előtt! Valaki betagadt! Köszönöm szépen!
rapista
21/04/2024 18:43
Most küldök egyet! üdv
rapista
21/04/2024 18:37
Jó napot, lányok, fiúk!
Murak Tibor
19/04/2024 19:01
Jó helyen járok, ha itt vagyok? A Napkorong volt az első internetes portál, ahova beküldtem a verseimet, de akkor még itt nyüzsgés volt. Mi történt, mi ez a nagy csend?
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes