Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikNovember 21 2024 16:28:39
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 110
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,210
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
Váltás a VERSEK főoldalára P R Ó Z Á K
rapista: Mészöly Dezső halálára
_emlékezés

V


Ma elhunyt a teljes Villon életmű fordítója, 93 éves volt.


François Villon: Le Jargon et Jobelin Mészöly Dezső fordításában:


BALLADE I I.


1 Párizsban, a nagy irha-száritón,
Hol nyakravalót kaphat a balek,
Öt-hat jó firma barnul a napon,
Ha dolgoznak a fogdmegek.
5 Zsiványoké a fölső emelet,
Hol legjobban hintáz a szél…
Csak kapdovába ne kerüljetek:
Körülmetélt fülű vagány gyerek,
Ha lebukott, soká nem él.
10 Kerüld, kerüld a kötelet!

Pénzes palin rajt üssetek,
S a nagy dohányt szedjétek el.
De aztán, komám, oldj is kereket,
Vagy majszter rak a szellőzőre fel,
15 S a falnál fehérebb leszel.
Ha föl-föltünnek a kopók,
Javaslom, köszönés helyett
Mutassátok a seggetek,
Hogy hűvösre ne jussatok.
20 Kerüld, kerüld a kötelet!

Legjobb, ha sebten eleredsz,
Mert hűs a szél ott fönn a fán,
S nem kellemes a karperec,
Vastagfalú kóter zugán.
25 Hordd el az irhádat, komám,
Vagy a fejes készíti ki!
S tanulj meg ködösíteni:
Kinek a nyelve jól pereg,
Az nálunk sokra viheti.
30 Kerüld, kerüld a kötelet!

Herceg, nagyúr minden mackó felett!
Falazzon egy belevaló gyerek,
Másképp bekapjuk a legyet.
35 Kerüld, kerüld a kötelet!


Vajon ilyen eleven nyelvezettel ki tudná lefordítani, a híres vagány verseit?

A költő-műfordítót csak a siker, ha csak díjakban mérjük, érte utol későn, de tett róla, hogy majd húsz évig mint Kossuth-díjast emlegessék!
Alternatív Kossuth-díjat is kapott!

Még augusztusban, születésnapja alkalmából készült vele riport, nála hitelesebben - róla - nem szólthatok!

'A Kossuth-díjas művész lételeme a költészet, ma is versel, mint fogalmaz, számára a versírás játék. „Életem során sok mindent firkáltam, s mindig kíváncsi vagyok arra, hogy mi marad ebből az utókornak. Érdekelne, vajon előveszik-e majd a színházak két verses színjátékomat az Éva lánya és Két tűz között címűeket” – vetette fel.

Noha kiskora óta versel, nem készült költőnek, a színi akadémiára jelentkezett, majd kiemelkedő rajzkészsége miatt a bölcsészkar mellett a Képzőművészeti Főiskola festő szakára járt. Ahogy ő fogalmaz „idővel eldöntődött”, hogy az irodalom kap nagyobb hangsúlyt az életében, passzióból azonban sokáig rajzolt. Diplomamunkáját Villon művészetéből írta, később lefordította a költő egész életművét. „A kíváncsiság vezetett a fordítás felé. Hogy miért éppen Villon költészete foglalkoztatott akkoriban? Annyira bosszantottak Faludi György álfordításai, hogy a művek mögött a valódi Villont akartam megtalálni” – mondja.'

Egy furcsa személyes emléket idézek fel:
- Ki volt ez, kellene ismernem? Valami Mészöly... - fordult hozzám valaki az egyik szerkesztőségben a 70-es/80-as évek fordulóján.

Ha az ismertség és megbecsülés mércéje a kitüntetés, akkor valóban..
A Kossuth-díját (s az alternatív Kossuth-díjat) a Magyar Köztársaság kikáltása után évekkel kapta meg!
http://www.magyarhirlap.hu/pp_hir_nyomtat.php?hir_id=231766

'Állítása szerint a korábbi Shakespeare-adaptációkkal éppen azért volt elégedetlen, mert nem találta azokat színpadra alkalmazhatónak. Antonius és Cleopatra fordítására a Nemzeti Színház dramaturgja figyelt fel, a kor ünnepelt színésznője, a dráma egyik főszereplője, Bajor Gizi pedig Mészöly változatához ragaszkodott. '

Kárpátmedencei sors volt az övé, de kifogott rajta!
Túlélte! Műveit pedig közöttünk fogják megtartani!

http://hu.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9sz%C3%B6ly_Dezs%C5%91

http://www.hir24.hu/belfold/2011/10/12/elhunyt-meszoly-dezso/
Hozzászólások
reitinger jolan - október 13 2011 08:41:19
Szép megemlékezés.
Én is olvastam sok fordítását.

Nyugodjék békében, nagyszerű művei örök darabok.

Szeretettel Jolismiley
Torma Zsuzsanna - október 13 2011 12:19:25
Kedves István!

Köszönöm, hogy megemlékeztél Mészöly Dezsőről, szívesen olvastam. Szép kort megért!
Ebből az alkalomból Villon életművét is tanulmányoztam kicsit, nem árt néha feleleveníteni a régebben tanultakat!

Üdv.: Torma Zsuzsanna
smileysmileysmiley
haaszi - október 14 2011 18:20:56
Épp ma olvastam, hogy elhunyt....
Sok fordítását olvastam, és értékeltem, bár én Faludyét is szeretem, "villonos" verseit is...
Nagy kár érte, jó, hogy megemlékeztél róla!smiley
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2024. november 21. csütörtök,
Olivér napja van.
Holnap Cecília napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
19/11/2024 09:21
Szép napot kívánok! Erzsébeteknek boldog névnapot!
KiberFeri
19/11/2024 09:16
Üdvözlők mindenkit!
vali75
18/11/2024 07:32
Jó reggelt kívánok!
iytop
16/11/2024 11:52
Szép napot kívánok Mindenkinek!
KiberFeri
14/11/2024 14:32
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
04/11/2024 09:45
Üdvözlők mindenkit!
vali75
02/11/2024 22:09
Jó éjt Napkorong!
KiberFeri
02/11/2024 08:16
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
31/10/2024 09:18
Üdvözletem mindenkinek!
iytop
30/10/2024 07:25
Szép napot kívánok Mindenkinek!
vali75
29/10/2024 21:33
Jó ejszakát mindenkinek! smiley
vali75
28/10/2024 17:38
Sziasztok! Kiszerkesztettem minden beküldött verset, igyekszem majd gyakrabban jönni.
KiberFeri
17/10/2024 14:47
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
14/10/2024 16:00
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
10/10/2024 15:28
Üdvözlők mindenkit!
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes