|
Vendég: 110
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
_emlékezés
V
Ma elhunyt a teljes Villon életmű fordítója, 93 éves volt.
François Villon: Le Jargon et Jobelin Mészöly Dezső fordításában:
BALLADE I I.
1 Párizsban, a nagy irha-száritón,
Hol nyakravalót kaphat a balek,
Öt-hat jó firma barnul a napon,
Ha dolgoznak a fogdmegek.
5 Zsiványoké a fölső emelet,
Hol legjobban hintáz a szél…
Csak kapdovába ne kerüljetek:
Körülmetélt fülű vagány gyerek,
Ha lebukott, soká nem él.
10 Kerüld, kerüld a kötelet!
Pénzes palin rajt üssetek,
S a nagy dohányt szedjétek el.
De aztán, komám, oldj is kereket,
Vagy majszter rak a szellőzőre fel,
15 S a falnál fehérebb leszel.
Ha föl-föltünnek a kopók,
Javaslom, köszönés helyett
Mutassátok a seggetek,
Hogy hűvösre ne jussatok.
20 Kerüld, kerüld a kötelet!
Legjobb, ha sebten eleredsz,
Mert hűs a szél ott fönn a fán,
S nem kellemes a karperec,
Vastagfalú kóter zugán.
25 Hordd el az irhádat, komám,
Vagy a fejes készíti ki!
S tanulj meg ködösíteni:
Kinek a nyelve jól pereg,
Az nálunk sokra viheti.
30 Kerüld, kerüld a kötelet!
Herceg, nagyúr minden mackó felett!
Falazzon egy belevaló gyerek,
Másképp bekapjuk a legyet.
35 Kerüld, kerüld a kötelet!
Vajon ilyen eleven nyelvezettel ki tudná lefordítani, a híres vagány verseit?
A költő-műfordítót csak a siker, ha csak díjakban mérjük, érte utol későn, de tett róla, hogy majd húsz évig mint Kossuth-díjast emlegessék!
Alternatív Kossuth-díjat is kapott!
Még augusztusban, születésnapja alkalmából készült vele riport, nála hitelesebben - róla - nem szólthatok!
'A Kossuth-díjas művész lételeme a költészet, ma is versel, mint fogalmaz, számára a versírás játék. „Életem során sok mindent firkáltam, s mindig kíváncsi vagyok arra, hogy mi marad ebből az utókornak. Érdekelne, vajon előveszik-e majd a színházak két verses színjátékomat az Éva lánya és Két tűz között címűeket” – vetette fel.
Noha kiskora óta versel, nem készült költőnek, a színi akadémiára jelentkezett, majd kiemelkedő rajzkészsége miatt a bölcsészkar mellett a Képzőművészeti Főiskola festő szakára járt. Ahogy ő fogalmaz „idővel eldöntődött”, hogy az irodalom kap nagyobb hangsúlyt az életében, passzióból azonban sokáig rajzolt. Diplomamunkáját Villon művészetéből írta, később lefordította a költő egész életművét. „A kíváncsiság vezetett a fordítás felé. Hogy miért éppen Villon költészete foglalkoztatott akkoriban? Annyira bosszantottak Faludi György álfordításai, hogy a művek mögött a valódi Villont akartam megtalálni” – mondja.'
Egy furcsa személyes emléket idézek fel:
- Ki volt ez, kellene ismernem? Valami Mészöly... - fordult hozzám valaki az egyik szerkesztőségben a 70-es/80-as évek fordulóján.
Ha az ismertség és megbecsülés mércéje a kitüntetés, akkor valóban..
A Kossuth-díját (s az alternatív Kossuth-díjat) a Magyar Köztársaság kikáltása után évekkel kapta meg!
http://www.magyarhirlap.hu/pp_hir_nyomtat.php?hir_id=231766
'Állítása szerint a korábbi Shakespeare-adaptációkkal éppen azért volt elégedetlen, mert nem találta azokat színpadra alkalmazhatónak. Antonius és Cleopatra fordítására a Nemzeti Színház dramaturgja figyelt fel, a kor ünnepelt színésznője, a dráma egyik főszereplője, Bajor Gizi pedig Mészöly változatához ragaszkodott. '
Kárpátmedencei sors volt az övé, de kifogott rajta!
Túlélte! Műveit pedig közöttünk fogják megtartani!
http://hu.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9sz%C3%B6ly_Dezs%C5%91
http://www.hir24.hu/belfold/2011/10/12/elhunyt-meszoly-dezso/
|
|
|
- október 13 2011 08:41:19
Szép megemlékezés.
Én is olvastam sok fordítását.
Nyugodjék békében, nagyszerű művei örök darabok.
Szeretettel Joli |
- október 13 2011 12:19:25
Kedves István!
Köszönöm, hogy megemlékeztél Mészöly Dezsőről, szívesen olvastam. Szép kort megért!
Ebből az alkalomból Villon életművét is tanulmányoztam kicsit, nem árt néha feleleveníteni a régebben tanultakat!
Üdv.: Torma Zsuzsanna
|
- október 14 2011 18:20:56
Épp ma olvastam, hogy elhunyt....
Sok fordítását olvastam, és értékeltem, bár én Faludyét is szeretem, "villonos" verseit is...
Nagy kár érte, jó, hogy megemlékeztél róla! |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|