|
Vendég: 75
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Már csak emlék az álom,
mikor egy csók még csók,
és sóhaj csak egy sóhaj,
de minden megszépülhet
Az idő múlásával.
S mikor két szerelmes udvarol
mindig mondják: " Szeretlek",
akkor nem számít,
hogy mit hoz majd a jövő,
Az idő múlásával.
Holdfény, szerelmes dalok,
Szenvedéllyel teli két szerelmes szív,
csupa féltékenység és gyűlölet,
Mert nő kell a férfinak, s hogy legyen párja,
ezt a tényt senki sem tagadhatja.
S marad a régi történet,
küzdés, szerelem és dicsőség,
és amikor végleg elhal,
szívesen emlékszünk szerelmünkre,
Az idő múlásával.
Holdfény, szerelmes dalok,
Szenvedéllyel teli két szerelmes szív,
csupa féltékenység és gyűlölet,
Mert nő kell a férfinak, s hogy legyen párja,
ezt a tényt senki sem tagadhatja.
Már csak emlék az álom,
mikor egy csók még csók,
és sóhaj csak egy sóhaj,
de minden megszépülhet
Az idő múlásával.
ZZ TOP: As Time Goes By |
|
|
- május 08 2010 09:30:22
Nagyon szép és nagyon igaz!!!!!!!!!
Gratulálok Met, beletrafáltál!
Üdv: pircsi47 |
- május 08 2010 12:36:12
Kedves István!
Ezt a dalt nem ismerem, de biztos jó lehet, hisz a magyarított szöveg tartalmát tekintve emeri. A ZZ TOP zenéje meg egy sajátos világ.
üdv:gufi |
- május 08 2010 13:19:09
Szép vers, hullámzó ritmussal, érdekes ismétlődésekkel. Alapjában véve tetszik a versed..Nem szoktam kritizálni, de egy apró észrevétel: "szerelmes dalo" alatta lévő sorban "két szerelmes szív" A szerelmes szó ismétlése ilyen rövid távon belül nem szerencsés Remélem, nem haragszol
Üdv zsanna |
- május 08 2010 13:48:53
ZZ Top - Sharp Dressed Man ezt dobta ki a nótára a YouTUBE... EGY
klasszikus Rock...Az idő múlása az bizony könyörtelen.. ezt meg hangulatában remekül érzékeltette a szonetted... |
- május 08 2010 14:46:08
Köszönöm kedves Pircsi, de nem az én érdemem. Egyszerűen lefordítottam az eredeti szöveget, s kicsit magyarosítottam rajta, hogy menjen az ütemhez.
szeretettel: István
----------------------------------------------------------------------------
Köszönöm kedves gufi. Én nagyon szeretem a ZZ TOP-ot.
Üdv: István
--------------------------------------------------------------------------
Köszönöm kedves Zsanna, ez az ismétlés az eredeti szöveg miatt van. megpróbáltam minél szöveghez hűen fordítani Ha már tanultam három évet angolul, szerettem volna magam kipróbálni egy fordítással is, azért is írtam oda, hogy melyik számot keresse,mert aki nálam jobban tud angolul, az az eredeti szöveget is tanulmányozhatja. Mivel fordításból is ez az első vers, szívesen veszem a kritikákat.
Szeretettel: István
--------------------------------------------------------------------------
Köszönöm Etusom. Ez a Mascarello című lemezükön egy rejtett szám. Nagyon nehezen találtam meg a szöveget is. Egyébként ha nem a ZZ TOp-pal próbálod beírni a címet, hanem a Casablanka betétdalaként megtalálod.
Szeretettel: istván. |
- május 08 2010 19:07:57
oH SZÍVEM, EZ TÉNYLEG EGY RÉGI VILÁGSZM, ÉS MAGYARÚL IS ÉNEKELTE MÁRKUS LÁSZLÓ, DE SLÁGERSZÖVEG AZ SLÁGERSZÖVEG, VÉGTELENÜL tALMI...
http://www.youtube.com/watch?v=xbOeYE1b0ac |
- május 09 2010 04:07:41
Ez is gyönyörű szöveg, csak sok köze nincs az eredetihez kedves Etusom.
Szeretettel: István
-------------------------------------------------------------------------------
Köszönöm Mist.
Üdv: István |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|